Writing Center Journal
5 articles2024
-
Tutors’ Perspectives on Their Work with Multilingual Writers: Changes over Time and in Response to Revisions in Training ↗
Abstract
A large body of literature on writing center pedagogy suggests that serving multilingual student writers requires approaches different from those developed for native English-speaking students, a difference that may pose unique challenges to tutors. To identify and address these challenges, we elicited tutors’ perspectives on their work with multilingual writers as well as examined how these perspectives change as tutors gain experience and in response to revisions in a training curriculum. Specifically, we analyzed survey responses provided by two consecutive tutor cohorts at three points in their first semester working at the writing center. The overriding theme to emerge from participants’ responses was that working with multilingual writers often meant working at the sentence level to help them expand their linguistic and rhetorical choices, but this tutoring was sometimes challenging. The first tutor cohort even described sentence-level tutoring as transgressive, as they struggled to distinguish it from fixing or editing writers’ prose. In contrast, the second cohort, who went through a revised curriculum, treated sentence-level tutoring as acceptable practice, theorized it in richer ways, and expressed themselves as better prepared to support multilingual writers. In addition to describing revisions to the curriculum, this study also provides pedagogical implications for tutor educators.
2021
-
Abstract
Most tutors are trained in a core writing centers belief: Student writers who talk about their writing are student writers who will achieve better learning outcomes. Our comparative study—one of few in writing center research—examined the points in conferences in which student writers talked the most. We examined the very long turns (VLTs) of eight native English speaking (NES) student writers and eight non-native English speaking (NNES) student writers across 16 writing center conferences. We found that NESs contributed more VLTs than NNESs and that more NES conferences contained VLTs. We also found that stating goals for the conference occurred in half of the NES conferences, specifically, in the opening stage, while no NNES conferences had stated opening goals. In the three NNES conferences that contained VLTs, two contained a statement of a sentence-level goal, a description of potential content for the paper, and a period of time spent reading aloud from the paper. Of the VLTs preceded by questions, pumping questions (questions that prod student responses) occurred most frequently. We discuss the role that student-writer motivation and familiarity with the typical conference script played in the results and some implications of this comparative study for tutor training.
2017
-
Abstract
From 2012 to 2015, the online grammar program Grammarly was claimed to complement writing center services by 1. increasing student access to writing support; and 2. addressing sentence-level issues, such as grammar. To test if Grammarly could close these two gaps in writing center services, this article revisits the results of a Spring 2014 study that compared Grammarly' s comment cards to the written feedback of 10 asynchronous online consultants. The results showed that both Gram-marly and some consultants strayed from effective practices regarding limiting feedback, avoiding technical language, and providing accurate information about grammatical structure. However, the consultants' weaknesses could be addressed with enhanced or focused training, and their strengths allowed for important learning opportunities that enable student access to information across mediums and help students establish connections between their sentences and the larger whole. This article concludes that each writing center should consider their own way of closing these gaps and offers suggestions for multiple consultation genres, new services, and strategies for sentence-level concerns.
2006
-
Abstract
Speaking Students," an article appearing nine years after Power's endorsement of a "more direct, more didactic" approach (41), Blau and Hall offer guidelines that affirm flexible priorities and the role of direct tutoring strategies. In the sessions analyzed in their study, directness proved helpful to meeting the ESL students' need for cultural information and for avoiding the related tendency for Socratic questioning to deteriorate into "trolling for the right answer" (33). Another notable finding was that line-by-line sentence-level tutoring tended to lead beyond surfacelevel errors to discussions of meaning and thus to the resolution of the frequently noted conflict between the agendas of ESL learners, eager for error correction (35; see also Harris and Silva 530-531) and the agendas of tutors, who are typically trained to focus first on whole-essay concerns. From these findings, Blau and Hall conclude that tutors should "be comfortable with the directive approach, especially with local concerns such as grammar, punctuation, idioms, and word usage," and with "working line-by-line" (42). They emphasize that their guidelines are not rules (43) and that tutors who find themselves "editing" have gone too far with the directive approach (41). However, they also suggest the unlikelihood that teachers and tutors would fall into the role of editor: "No good writing teacher would correct students' errors for them or appropriate their texts. Perhaps the true distinction here is between editing and teaching, rather than between directive and non-directive" (24-25).
1999
-
Abstract
The cultural informant role as sketched by Judith Powers, in her article “Rethinking Writing Center Conferencing Strategies for the ESL Writer,” was warmly received in our writing center when I introduced it shortly after her article appeared in 1993. With ESL students comprising a steady 30% to 40% of our clients, we had had plenty of experience with feeling not only the inadequacy of nondirective tutoring for meeting the needs of non-native writers but also the uneasiness of sessions that strayed from that approach, by then synonymous with effective one-toone work (Brooks 1; Ashton-Jones 31-33; Shamoon and Burns 135-36). The cultural informant role endorsed by Powers gives writing center tutors flexibility for meeting specific needs of ESL students not met by the nondirective writing center ideal. With their many cultural, rhetorical, and linguistic differences, ESL students often lack the knowledge to engage in the question-and-answer approach to problem-solving used in most writing centers (Powers 40-41). And the read-aloud method for discovering sentence-level errors, frequently productive for native speakers, provides little help to ESL students who lack the ear to hear their own errors (Powers 41-42). The value of the cultural informant role, then, is that it validates sharing information about English that these students have no way of knowing on their own. Yet after several semesters of basking in this more flexible approach, many of us on the staff, including graduate assistants in both English and Linguistics as well as practicum students, began to feel that too often this role, at least when sentence-level errors were concerned, tended to translate into the tutor editing and the student observing. Katherine Purcell, in her recent article “Making Sense of Meaning: ESL 6 The Writing Center Journal