Leonardo Schimiloski
1 article-
Abstract
Writing centers in Brazil emerge from an internationalization initiative that combines tutoring students on academic assignments and translating Portuguese articles written by faculty and graduate students into English. Thus, they arise from local needs and contexts. Three articles about writing centers in Brazil have been published, and only one mentioned student tutors’ views. This research aims to understand their views on being part of a Brazilian writing center while pursuing their majors and graduate courses. Through narratives, four participants have voiced challenges regarding dealing with texts from a diversity of fields, handling technical terms, and expressed varying degrees of self-confidence when working with a text written by an individual in a scholarly higher position. Regarding growth opportunities, the student tutors mentioned the development of soft skills and teamwork, improvement in performing reading and writing tasks in their undergraduate programs, and opportunities to increase their knowledge in other fields. The discussions presented in this paper contribute to tutors’ training and to other research on student tutors, as well as to the landscape of what writing centers do in the domain of international publishing. In the U.S., writing centers emerged from labs and clinics (Carino, 1995) and were a resource for college writing assistance for undergraduate students from the 1970s on. However, this is not a common scenario in Brazilian high schools or higher education institutions. Universities in Brazil originated in the 1900s, meaning that higher education is a relatively recent phenomenon. The Brazilian educational system was established based on a “banking model of education” (Freire, 1970/2007), a metaphor used to describe students as containers into which educators must deposit knowledge, reinforcing that knowledge came from outside. Students were not encouraged as creators of new ideas and little was done to develop students’ critical thinking and writing skills, bearing resemblance to the observations made by Mora (2022) on her Mexican context. In this regard, writing centers are not a national reality and are not found in high schools or universities, as most of the writing practice is devoted to the essay students need to write to be accepted in the university entrance exam (Cons & Rezende, 2024; Martinez, 2023). Brazilian undergraduate and graduate students struggle to meet the demands of higher education, accomplishing academic tasks such as an undergraduate thesis and writing for publication without the help or the culture of pursuing the assistance of a writing center. Additionally, the pressure to publish internationally is an obstacle that faculty and graduate students must face, especially since high-impact journals publish in English and the Brazilian population is not bilingual. English language schools are profitable businesses in Brazil as compulsory education does not provide proper conditions for learning foreign languages. Thus, to cope with this demand, most graduate departments are applying part of their budgets to pay for translation and editing services (Martinez & Graf, 2016). Prof. Ron Martinez observed this scenario at the Federal University of Paraná (UFPR) and proposed the creation of the first Brazilian writing center – CAPA – Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica (Academic Publishing Advisory Center) in 2016 to offer both translation and tutoring services (Martinez, 2023). Through this action, he aimed to apply resources inside the institution and provide academic and professional development to the students and faculty. Following the creation of CAPA, seven other writing centers were established in the state universities of Paraná, Brazil in the second semester of 2021. The writing center at our university is one of them. Since its creation, our center has offered tutoring and translation services, with its staff comprised of a university lecturer as a coordinator and graduate and undergraduate students as tutors and translators. These student tutors use English as a second language and are majoring mainly in English Language and Literature; however, students from other areas are welcome and have been part of the center. The increasing popularity of paid editorial services (Hartwood, 2019; Martinez, 2023) underscores the importance of writing centers offering sophisticated machine learning (ML) editing assistance, ensuring that all individuals may benefit from these services irrespective of financial circumstances. These two realities demonstrate that globalization and internationalization initiatives have influenced the tasks performed by some writing centers. In Brazil, student tutors are mainly involved in translation services from Portuguese to English, editing manuscripts in Portuguese and English, and tutoring undergraduate students in their academic tasks in Portuguese or in English. Performing these responsibilities involves challenges, and as a result, we want to explore the challenges and benefits of working as a tutor. Though inspired by aspects of American models, writing centers in Brazil arise from local needs and contexts that display their distinct histories (Martinez, 2023). They emerge from an internationalization initiative that combines tutoring students on academic assignments and translating Portuguese articles written by faculty and graduate students into English (Cons & Rezende, 2024). There are only three international publications about Brazilian writing centers: Martinez (2023), Cons and Rezende (2024), and Cons et al. (2025). Martinez (2023) explores the emergence and development of writing centers in Brazil, using the author’s experience as the founder of the Academic Publishing Advisory Center (CAPA) at the Federal University of Paraná. Cons and Rezende (2024) conducted their research at CAPA and focused on one particular consultation as a case study. Cons et al. (2025) discuss preliminary tutor impressions about Generative AI and evaluate how formal training on the use of Generative AI has impacted the translation and tutoring practices at CAPA. Even though these three articles present the Brazilian reality, none of them look at student tutors’ perspectives on working at a writing center in Brazil. International publications that focus on tutors (Thompson et al., 2009; Thonus, 2001, for example) have centered their research on the North American context. The current research presents the tutors’ voices on being part of a Brazilian writing center and advances the discussion about how writing centers in Brazil create situated practices with transnational applications (Mora, 2022). To contribute to the landscape of what writing centers do (Jackson & McKinney, 2012), this article addresses the following questions: What are the challenges faced by these student tutors? To what extent do student tutors at one Brazilian writing center perceive their work at the center as beneficial for their individual growth?