Patricia Minacori

2 articles
Délégation Paris 7

Loading profile…

Publication Timeline

Co-Author Network

Research Topics

Who Reads Minacori

Patricia Minacori's work travels primarily in Technical Communication (52% of indexed citations) · 17 total indexed citations from 3 clusters.

By cluster

  • Technical Communication — 9
  • Other / unclustered — 7
  • Composition & Writing Studies — 1

Counts include only citations from indexed journals that deposit reference lists with CrossRef. Authors whose readers publish primarily in venues without reference deposits will appear less central than they are. See coverage notes →

  1. Developing Strategies for Success in a Cross-Disciplinary Global Virtual Team Project: Collaboration Among Student Writers and Translators
    Abstract

    This article reports on a qualitative study of strategies and competencies used by technical communication and translation students to address challenges inherent in global virtual team collaboration. The study involved students from three universities collaborating in virtual teams to write and translate instructional documents. Qualitative content analysis of students’ reflective blogs and team transcripts was used to examine their experiences while collaborating. Students faced challenges related to communication, leadership, and technology, and developed various strategies to address those challenges. Although the students did not face cultural challenges, they reported increased awareness of cultural issues. Students also reported that the project helped them better understand the workplace and define career goals.

    doi:10.1177/0047281618775908
  2. Managing Complexity: A Technical Communication Translation Case Study in Multilateral International Collaboration
    Abstract

    This article discusses the largest and most complex international learning-by-doing project to date—a project involving translation from Danish and Dutch into English and editing into American English alongside a project involving writing, usability testing, and translation from English into Dutch and into French. The complexity of the undertaking proved to be a central element in the students' learning, as the collaboration closely resembles the complexity of international documentation workplaces of language service providers.

    doi:10.1080/10572252.2013.730967