Abstract
In this article I argue that the making of Chinese American rhetoric takes place in border zones and that it encodes both Chinese and European American rhetorical traditions. By focusing on the discursive category of “face” and “indirection”/ “directness,” I demonstrate that Chinese American rhetoric becomes viable and transformative not by securing a logical, unified, or unique order, but by participating in a process of becoming where meanings are in flux and where significations are contingent upon each and every particular experience.