Abstract

To translate technical language for professionals into ordinary language for lay readers, we developed a five-step method: (1) Standardize the technical language; (2) produce a nontechnical version; (3) test the nontechnical version with lay readers to determine where the translation was unsuccessful; (4) determine the reading-grade level of the translation; and (5) statistically correlate the accuracy of the translation with the original. This method was used with a set of 200 educational objectives in the mental-health field and steps 3–5 verified that the translation was accurate and comprehensible. The process is explained and is directly applicable to technical prose in other fields.

Journal
IEEE Transactions on Professional Communication
Published
1982-12-01
DOI
10.1109/tpc.1982.6447799
CompPile
Search in CompPile ↗
Open Access
Closed
Export

Citation Context

Cited by in this index (0)

No articles in this index cite this work.

References (0)

No references on file for this article.