Abstract

The University Writing Center (UWC) at The University of Texas at El Paso, located on the U.S-Mexico border, employs mostly tutors who are bilingual, Spanish-English; however, there are a significant number of international tutors with different linguistic backgrounds. Using a qualitative method approach, this article discusses findings from focus groups and interviews with international multilingual student tutors who worked at the UWC. Through our analysis of the data, we found that international tutors face a unique set of challenges, but also bring a wealth of knowledge to working at the writing center. This article focuses on three major themes discussed by participants: varying degrees of confidence, feelings of being othered, and issues related to linguistic diversity that arise during tutoring sessions. Tutors’ experiences in leveraging linguistic and cultural differences prompted the need for the UWC to implement changes to its tutor training and policies to support international tutors. As institutions in the United States become more diverse, writing centers need to challenge who best practices in the discipline were created for and who they serve, all while critically examining how we can leverage the experiences of international tutors to reshape writing center pedagogy. Keywords : international writing tutors; multilingualism; linguistic diversity; Hispanic-Serving Institution; writing center pedagogy; tutor training The University Writing Center (UWC) at The University of Texas at El Paso (UTEP) is located in El Paso, Texas on the U.S.-Mexico border. El Paso, combined with its sister city of Ciudad Juarez, Chihuahua, Mexico, make it one of the largest bi-national areas in the world. Residents of Juarez frequently commute over the international bridges daily for work; many of these commuters include students at UTEP. UTEP is a Hispanic-Serving Institution where 80% of the student population identifies as Hispanic or Latinx (UTEP, 2019). Furthermore, 20% of these students are students from Juarez, Chihuahua, Mexico, and an additional 5% of students are international students from around the world (UTEP, 2019). Due to the diverse and complex linguistic and cultural lived experiences of students at UTEP, the UWC is informed by theories on multilingualism, antiracism, and equity. It is often cited that writing centers are not just places that enact marginalization, but centers for those who are often marginalized in academia. The UWC has drawn from these theories to develop its programmatic identity, including its goals, tutor training and pedagogies, and professional development, in order to adopt socially just practices. This work, and the theories motivating the work at the UWC, serve as a direct response to our institution and to the students it supports. In a typical semester, the UWC assists over 8,000 students with their writing. The UWC offers face-to-face and synchronous online tutoring, employing about 30 writing tutors, undergraduate and graduate. The undergraduate writing tutors are all hired directly by the UWC, and the graduate students are those who have been awarded a master’s or doctoral teaching assistantship through the English Department or the Creative Writing Department. This year alone, over 40% of the 30+ tutors working at the Writing Center are international students and bi/multilingual with languages ranging from Spanish to Nepalese. Needless to say, this creates a linguistically and culturally diverse work environment as international writing tutors assist students with their writing at the center. This diversity of languages is at the core of our approach to training and pedagogy for writing center tutors. An intricate dynamic develops between writing center tutors and students who often have different home languages, many of whom are English language learners often working towards enacting Academic English as their writing assignments require. While the majority of writing center pedagogy focuses on how to tutor English as a Second Language students and many tutoring books include chapters on working with ESL students or multilingual writers (Bruce & Rafoth, 2009; Gillespie and Lerner, 2009; Ryan & Zimmerelli, 2015; Bruce & Rafoth, 2016; Lape, 2020), very little has been written on the experiences of international tutors from the tutor side. This project started in 2017 when the UWC Director and Assistant Directors were approached by several international students who had been writing tutors, one who is currently the Assistant Director of the UWC and co-author of this piece, asking how training would account for the linguistic differences between the new students joining us from Nepal and the majority of the Spanish speaking students who visited the writing center. Through multiple conversations with international student tutors about their experiences working at the UWC, we were confronted with addressing the following questions: What are the experiences of international tutors working at the UWC? How do non-native English speakers navigate assisting students who are native English speakers, or, in the case of our institution, many non-native English speakers with a different home language? The UWC’s week-long training at the beginning of each academic year includes an entire day focused on tutoring multilingual students, with a larger emphasis on Spanish speakers and writers. However, this was a destabilizing question and set us on the path to try and learn about the experiences of international tutors working at the writing center. In an effort to learn how international writing center tutors navigate concerns about language usage, the UWC needed to reconceptualize training to better account for linguistically and culturally diverse interactions during tutoring sessions. Our article’s contributions to both this special issue and the writing center community opens with an overview of the theories which inform our work at the UWC. First, we came to realize that applying writing center theory and best practices in the UWC was problematic, as some of these best practices did not resonate within the context of UTEP and the UWC–a clear indication of the highly contextualized linguistic ecologies of writing centers on college campuses. Most importantly, these best practices were developed from the ground up and informed by the experiences of students and tutors. Next, we provided a brief description of our study and data collection process. We then structured our data findings into three themes: varying degrees of confidence, feelings of being othered, and issues related to linguistic diversity that arise during tutoring sessions. Lastly, after discussing the most insightful aspects of our findings and how they informed changes to tutoring training at UWC training, we offer readers insight for how writing centers can reconceptualize and reframe the linguistic and cultural knowledges of international tutors as rich resources to learn from, and move away from the deficit rhetoric that has traditionally circulated about non-native English tutors.

Journal
The Peer Review
Published
2020-09
CompPile
Search in CompPile ↗
Open Access
OA PDF Gold
Topics
Export

Citation Context

Citation data not yet available for this article.

Citation data is not available for The Peer Review. This journal's publisher does not deposit reference lists with CrossRef.