IEEE Transactions on Professional Communication
Sep 1981
Pitfalls for Japanese specialists in english technical writing
Yoshiaki Shinoda
Waseda University
Abstract
To understand a scientific or technical article written in English by Japanese specialists, readers should understand in what areas of English grammar the Japanese tend to make mistakes. Most common are mistakes in the use of articles, subjunctive mood, prepositions, and auxiliary verbs. Also a problem is the use of unsuitable words, often due to the use of bilingual dictionaries. A further complication arises from the absence of the perfect tenses in Japanese.
- Journal
- IEEE Transactions on Professional Communication
- Published
- 1981-09-01
- DOI
- 10.1109/tpc.1981.6447875
- CompPile
- Search in CompPile ↗
- Open Access
- Closed
- Topics
- Export
- BibTeX RIS
Citation Context
Cited by in this index (0)
No articles in this index cite this work.
Cites in this index (0)
No references match articles in this index.
Related Articles
-
Technical Communication Quarterly Oct 2024Jo Mackiewicz; Shaya Kraut; Allison Durazzirhetorical criticism discourse analysis first-year composition writing pedagogy graduate education teacher development writing centers technical communication professional writing digital rhetoric multilingual writers grammar and mechanics literacy studies race and writing public rhetoric editorial matter
-
Journal of Technical Writing and Communication Jan 1992John Kirkman
-
Journal of Technical Writing and Communication Jan 1987Miriam Braun; Judith Rosenhouse
-
IEEE Transactions on Professional Communication Sep 1982Yoshiaki Shinoda
-
Assessing Writing Apr 2026How do L2 writing subskills interact hierarchically? Insights from diagnostic classification models ↗Farshad Effatpanah; Hamdollah Ravand; Mahmoud Abdi Tabari; Yi-Hsin Chen; Olga Kunina-Habenicht