Sophistical Practice: Toward a Consistent Relativism

Michelle Ballif University of Georgia

Abstract

“When you find yourself neck deep in shit, start making bricks,” or so I was advised by Luanne T. Frank, a faculty member during my graduate days, who was deftly “translating” Heidegger for us during one class session. And now, decades later, I look around and think, “I'd better get busy, really busy.”With that prelude, and apologies to those weak of stomach or imagination—but this is not the time to be queasy—I approach Barbara Cassin's Sophistical Practice: Toward a Consistent Relativism. Indeed, the paperback cover image is of a man knee deep in water, at the least, and he looks down reflectively, somberly, as if to ask: “Really? What to do?”When I first read Cassin's volume—a collection of (mostly) previously published essays on the sophists, on philosophy's systematic repression of their thought, and on the pragmatic and political value of sophistic “relativism,” I was struck by the volume's lack of engagement with similar scholarship that has been undertaken in the United States. Except for two references, one to the work of John Poulakos and the other to that of Ed Schiappa, the collection of essays does not otherwise engage with rhetoric studies that “we,” and I use this collective pronoun with increasing discomfort as I write this, have published in English. My first impulse, thus, after reading, was to react: but why recuperate the sophists now? Didn't “we” vociferously and variously praise, resurrect, refigure, and bury them several decades ago?My subsequent impulse was to acknowledge the very antisophistic drive at work in my own reception of a foreign scholarship (Oh, how easy it is to feel “at home” in one's disciplinary comfort zone, to circle the wagons around a constitutive “we”). I recognized, clearly, that now, right now is precisely the right time to readdress the sophists. Irrepressible, the sophists haunt us, no matter how hard we try to bury them (see the work of Victor J. Vitanza and Jane Sutton, for example), and in times of rampant bigotry, xenophobia, and fundamentalism, the sophists return to remind us that now will always already be the right time to rethink, revisit, and retheorize the sophists. As scholars in rhetoric and as Cassin, here, argue, the sophists represent the power to challenge totalizing beliefs and their oppressive effects.I acknowledge the argument that it is a totalizing move itself to group all the various rhetors and philosophers under one homogenizing category of “the sophists” (see the work of Schiappa, for example). By doing so, we risk dehistoricizing them, anachronistically reviving them, and compelling them to speak from their ancient graves according to a contemporary script. Yet as John Poulakos, Victor J. Vitanza, and others have previously argued—and as Cassin does here—“the sophist” serves as a productive, as Vitanza would say, representative anecdote/antidote, a way both to explore “neglected and repressed traditions, of alternative paths” (1) and to counteract the philosophical demand for homology. Cassin writes: “Sophistic texts are the paradigm of what was not only left to one side but transformed and made unintelligible by their enemies” (2). These neglected, repressed, and alternative texts—these “others,” she further argues, “have in common another way of speaking, even another conception of logos” (2).Contrary to the ontologists, the philosophers, who worship at the altar of the law of noncontradiction, of homogenization and the “one,” the sophists, as “logologists,” inhabit the unholy space of the many, “outside of the regime of meaning as univocity” (4). The philosophical tradition has embraced this law, Aristotle's “principle of all principles,” and its attendant communicational presumption and demand and thus, by structural necessity (just as structurally necessary as the prohibition of incest, she notes), excluded sophists and their language games (4-5). Cassin's methodological interest—and the interest for our future methodological muscle, then—is to query how and why the philosopher demands such prohibitions and, further, needs or feels the “right to say that people need punishment” for violations of the “one” and is thus compelled to violence (4).In a world forged across simultaneous intimacy (where the proverbial “seven degrees of separation” appears mistaken: it is always One degree of separation) and strangeness (where the One appears forever separated from the one), Cassin invites us to see the sophist as the figure who acknowledges us—all of us; every one of us—as a stranger, fundamentally, essentially, even when we feel most “at home.” Cassin's essays thus press us to welcome the stranger, the foreign other, to theorize a political system and a way of being that recognizes the complexity of our world, in its strangeness, to encounter the powerful strangeness that characterizes language, and to attend to the untranslatable quality that is world, that is being, that is being in the world.This is the theoretical impulse of the book—the recognition of the sophist as the “stranger,” inhabiting the unreadable if not inhabitable characteristics of the other—which comprises seventeen chapters, again mostly of previously published work, sectioned in five emphases: “Unusual Presocratics”; “Sophistics, Rhetorics, Politics”; “Sophistical Trends in Political Philosophy”; “Performance and Performative”; and “Enough of the Truth For….” The volume's emphasis is, thus, on the political implications for sophistical theories of language, as performative, of not describing a preexistent reality but of bringing worlds into being. Cassin's engagement with political philosophy leads her to propose what she calls a “consistent” relativism as a certain response to criticisms of “contingent” relativism as advanced by Richard Rorty, for example, as perpetuating opinions as the wind favors.I'll leave Cassin to argue with Rorty and others, as she does in a variety of chapters on the value(s) of political relativism (and I'll leave Steven Mailloux to meditate on sophistic pragmatism); I want to direct my brief comments here to the complicated relation between the impossibility of possibly living with others (consistently or contingently) possibly or impossibly.I want to focus on chapter 13, which is titled: “Philosophizing in Tongues,” which could be retitled as “How to Live Hospitably in an Inhospitable World When There is No One Language” (a mouthful of tongues to be sure), or more simply “Living Rhetorically in/with Tongues.” Obviously, the author nor the editors sought my opinion before selecting the chapter's title. But my point: we're “translating” Cassin's philosophical disciplinary focus/home into a more rhetorical one and hopefully a more unhomely one. She writes: “It is from the basis of the deeply nonviolent premise of this sentence—‘a language is not something that belongs’—that I would like to lay out what we attempted to achieve with the Dictionary of Untranslatables” (247). What I want to suggest is that the work of Cassin presses us—as a discipline—to think of the rhetorical as outside the simplistic hail of the “triangle,” of the presumption that a rhetorical agent “knows what he knows and knows what he speaks” and that audiences and messages are uncomplicated and dissociable entities. I further want to suggest that the work of Cassin presses rhetorical studies to think of communication as an “untranslatable” event.In service of this provocation is Cassin's edited, masterful Dictionary of Untranslatables, published by Princeton University Press in 2014. This hefty volume of approximately thirteen hundred pages celebrates the “cartography of language” (vii), of the various journeys of the word—and the singularity of each journey. The dictionary is a rich resource, reminding me of an expansive version of Michel Foucault's description of Borges's “certain Chinese encyclopedia” that instantiated The Order of Things. Do yourself the favor: buy this dictionary.In a world that trades in “untranslatable” values from continent to continent and in “untranslatable” words, such as “covfefe,” and when consequences, politically and ethically and mortally, are so dear, the field of rhetoric studies needs to take very seriously the “play of signification,” to refigure its theorization and praxis of attending to the “untranslatable.” Cassin invokes this refiguration, this revisitation of sophistry, not “as a destinal challenge to Babel but as an obviously deceptive and ironic commitment. The Dictionary of Untranslatables does not pretend to offer ‘the’ perfect translation to any untranslatable; rather, it clarifies the contradictions and places them face to face and in reflection; it is a pluralist and comparative work in its nonenclosing gesture” (247, emphasis mine). What a beautiful way to describe a sophistic enterprise: to work without destination and with some shot of irony in the face of the impossible, to reflect on contradictions face to face, in a “nonenclosing gesture.”Cassin historicizes this early acknowledgment of the plurality of languages and the impossibility of rendering the same—between the divide of “hellenizein” (“to speak Greek”; “to speak correctly”; “to think and act as a civilized man” [248]) and “barbarizein” (“which violently conflates the stranger, the unintelligible, and the inhuman” [248]). Not much has changed, it appears, from the first sophistic to our current rhetorical landscape, as Cassin acknowledges that this tension between what can be said “correctly” by the “civilized” and what can be said “otherwise” by the Other is indicative of the performative characteristic of language. Rhetoric is not governed by an “onto-logy” or a “phenomeno-logy,” “which must tell us what is and how it is” (249): the world is created by words (and by the relations that such words solidify, politically) that have no trans-signification guarantor. Cassin's deep scrutiny of the political and ethical ramifications of an impossible rhetoric hails what she calls a sophistic understanding of rhetoric studies as an impossible yet absolutely ethical endeavor that acknowledges that “different languages produce different worlds” (249) and that further acknowledges that any attempt to make “these worlds communicate” is a rhetorical process that “enabl[es] languages to trouble each other in such a way that the reader's language reaches out to the writer's language.” For “our common world is at most a regulating principle, an aim, and not a starting point” (249).That is, we cannot begin to realize justice or peace, for example, with any expectation of a “common” or translatable language. Yet it is this precise recognition (of the impossibility) that allows for the possibility of justice or peace. Citing Walter Benjamin—who describes the unsettling in every language due to the aftershocks of the “tremor of other languages”—Cassin writes: “This ‘wavering equivocity of the world,’ linked to the plurality of languages inasmuch as it is possible for us to learn them, seems to me to be the least violent of human conditions. A plurality of languages of culture that astound each other, this is what I wish for Europe. To be uncertain of the essence of things, uncertain of the essence of Europe, would be the best outcome for Europe and for us all” (258).Uncertainty is, granted, not a comforting political or ethical state of being. Yet we are here; we are always already here, neck deep in the “wavering equivocity of the world”—and word. The sophists (with all the scholarly caveats acknowledged) invite us to work with the impossibility presented by the plurality of languages—to embrace uncertainty and to view it precisely as our way forward. I acknowledge that this provides no satisfactory answer to uncertain times, but certainty is surely (I say with irony) the problem. It is time, the kairotic time, to start making bricks to build a less violent future.

Journal
Philosophy & Rhetoric
Published
2018-05-31
DOI
10.5325/philrhet.51.2.0202
Open Access
Closed
Topics

Citation Context

Cited by in this index (0)

No articles in this index cite this work.

Cites in this index (0)

No references match articles in this index.

CrossRef global citation count: 0 View in citation network →