Abstract

Even if the United States remains mostly monolingual, it seems imperative—politically, economically, and ethically—that American college students begin to develop some understanding of the processes of translation. A focus on linguistic and cultural translation can serve as a fruitful approach for teaching early world literature, since students need some invitation to enter into a conversation with the reading and crave some sense of present relevance. Encountering a text in multiple English translations directs our attention away from an arrested sense of its existence in the past and toward a more dynamic sense of its present in cultural circulation.

Journal
Pedagogy
Published
2013-10-01
DOI
10.1215/15314200-2266414
CompPile
Open Access
Closed
Topics
Export

Citation Context

Cited by in this index (0)

No articles in this index cite this work.

References (19)

  1. Translation Studies
  2. Inferno
  3. Dante’s Divine Comedy: A Graphic Adaptation
  4. Found in Translation
    New York Times
  5. What Is World Literature?
Show all 19 →
  1. The Longman Anthology of World Literature
  2. The Conference of the Birds
  3. Ugolino
  4. The Epic of Gilgamesh
  5. Toward World Literary Knowledges: Theory in the Age of Globalization
    Comparative Literature  
  6. Inferno
  7. The Inferno of Dante
  8. A Dictionary for the Analysis of Literary Translation [Teória umeleckého prekladu: aspekt…
  9. Robert Pinsky: Our Premier Poet Scholar [documentary]. 1999. Films Media Group. Films on Demand. digital.film…
  10. The Epic of Gilgamesh
  11. Inferno
  12. The Politics of Translation
  13. Lost in Lit-Terra Incognita, or What Is and to What End Do We Study World Literature?
    Comparative Literature  
  14. Twisted Tongues, Tied Hands: Translation Studies and the English Major
    College English