Anne Kankaanranta

4 articles
Aalto University ORCID: 0000-0002-5641-4099

Loading profile…

Publication Timeline

Co-Author Network

Research Topics

Who Reads Kankaanranta

Anne Kankaanranta's work travels primarily in Technical Communication (72% of indexed citations) · 25 total indexed citations from 2 clusters.

By cluster

  • Technical Communication — 18
  • Other / unclustered — 7

Counts include only citations from indexed journals that deposit reference lists with CrossRef. Authors whose readers publish primarily in venues without reference deposits will appear less central than they are. See coverage notes →

  1. English Communication Skills in International Business: Industry Expectations Versus University Preparation
    Abstract

    In the globalized labor market, skills gaps between industry expectations and university preparation are becoming more prevalent. English communication skills (ECS) are vital soft skills in all workplaces, particularly in international business, where English is commonly used as a lingua franca. This case study examined the nexus between academia and industry regarding the instruction of ECS and their applicability to meet the requirements of the globalized business landscape by collecting data from 43 personnel in the international ready-made garment (RMG) industry in Bangladesh. The research reveals that English courses in higher education do not adequately address the communication needs of the international RMG business, which requires practical experience in the workplace, trade-specific vocabulary, intelligibility, and clarity rather than a high level of fluency. The study recommends promoting the teaching of English for general business purposes in Bangladesh by integrating theoretical and practical learning in the classroom and workplace as part of the curriculum.

    doi:10.1177/23294906231184814
  2. Diagrams in Contracts: Fostering Understanding in Global Business Communication
    Abstract

    Research problem: Business-to-business contracts are complex communication artifacts, often considered “legal stuff” and the exclusive domain of lawyers. However, many other stakeholders without a legal background are involved in the negotiation, drafting, approval, and implementation of contracts, and their contributions are essential for successful business relationships. How can we ensure that all stakeholders in the global business context-whatever their native language or professional background-easily and accurately understand contract documents? This study suggests that integrating diagrams in contracts can result in faster and more accurate comprehension, for both native and non-native speakers of English. Literature review: We focused on the following research topics: (1) ways to integrate text and visuals to create more effective instructions, since we conceptualize contracts as a type of business instructions; (2) cognitive load theory, as it may help explain why contracts are so hard to understand and why text-visuals integration may ameliorate their understandability; (3) cognitive styles, as individual differences may affect how individuals process verbal and visual information, thus allowing us to explore the limitations of our suggested approach; (4) the English lingua franca spoken by business professionals in international settings, their needs and challenges, and the fact that pragmatic approaches are needed to ensure successful communication. Methodology: We conducted an experiment with 122 contract experts from 24 countries. The research participants were asked to complete a series of comprehension tasks regarding a contract, which was provided in either a traditional, text-only version or in a version that included diagrams as complements to the text. In addition to measuring answering speed and accuracy, we asked the participants to provide information about their educational background, mother tongue, and perceived mental effort in task completion, and to complete an object-spatial imagery and verbal questionnaire to assess their cognitive style. Conclusions: We found that integrating diagrams into contracts supports faster and more accurate comprehension; unexpectedly, legal background and different cognitive styles do not interact with this main effect. We also discovered that both native and non-native speakers of English benefit from the presence of diagrams in terms of accuracy, but that this effect is particularly strong for non-native speakers. The implication of this study is that adding diagrams to contracts can help global communicators to understand such documents more quickly and accurately. The need for well-designed contracts may open new opportunities for professional writers and information designers. Future research may also go beyond experimental evaluations: by observing this new genre of contracts in vivo, it would be possible to shed light on how contract visualizations would be perceived and interpreted in a global communication environment.

    doi:10.1109/tpc.2017.2656678
  3. The Evolution of English as the Business Lingua Franca: Signs of Convergence in Chinese and Finnish Professional Communication
    Abstract

    This study questions the conventional view of the indirectness of Chinese communication. Drawing on qualitative interviews with Finnish and Chinese business professionals, the authors examine the effect of cultural identity on the directness of the communication of Chinese professionals who work for internationally operating Finnish companies located in Beijing and Shanghai, China, and who use English as the shared language with their Finnish colleagues. Three components of cultural identity (i.e., vocation as an international business professional, fairly young age, and the use of English as the business lingua franca) are particularly relevant in the participants’ professional communication and stimulated its openness and directness. The study finds that the evolution of English as the business lingua franca can be detected in the signs of convergence identified in Chinese and Finnish professional communication.

    doi:10.1177/1050651913479919
  4. Professional Communication in a Global Business Context: The Notion of Global Communicative Competence
    Abstract

    On the basis of an extensive survey study conducted among business professionals engaging in global communication, this paper discusses communicative competence. Rapid changes in work environments, particularly advancing globalization and new technology, have highlighted the need for expanding our knowledge of the elements that constitute communicative competence in global encounters. Competence has been investigated by several researchers; however, the language perspective, particularly the language used for international communication, that is, English as a Lingua Franca (ELF), has largely been ignored. Our findings indicate that global communicative competence (GCC) consists of three layers: multicultural competence, competence in English as a Business Lingua Franca (BELF) and the communicator's business know-how. Based on our findings, we present a model for GCC, which includes language as a key component. Implications for theory, practice, and education include the need for a multidisciplinary approach and the acknowledgement of ELF/BELF as the language of global interaction. ELF IBELF assumes a shared "core" of the English language, but focuses on interactional skills, rapport building, and the ability to ask for and provide clarifications.

    doi:10.1109/tpc.2011.2161844