Writing Center Journal
46 articles2025
-
Exploring the Efficacy of a Source-Based Writing Tutoring Intervention for Multilingual Students in the Writing Center ↗
Abstract
Source-based writing skills, which include evaluating, synthesizing, and citing sources, are skills that students are expected to acquire as part of college-level writing. Unfortunately, many multilingual writers (MLWs), especially those in advanced degree programs, lack programmatic support and instruction. Thus, writing centers represent a critical site to offer MLWs tutorial-based support. Our study examined whether or not writing centers can help MLWs develop—and transfer—source-based writing skills in a sequence of three tutorials. We recruited five advanced student MLW participants from different cultural backgrounds who were uncomfortable with source use. Through pre-and postwriting samples, interviews, writing process recording videos, and a long-term follow-up, our findings indicate that our three-sequence tutorial significantly improved advanced MLWs’ source-based writing skills and transferred to the next semester. Improvements occurred in the areas of selecting, organizing, and connecting sources as well as in engaging in appropriate source use and avoiding plagiarism, although some areas showed stronger gains than others. This study contributes to the field’s development of replicable, aggregable, and data-supported best practices to explore the efficacy of tutoring for specific populations. We offer suggestions for writing centers to develop, test, and create tutoring-based MLW support programs.
-
On the Intersectionality of Second Language Writing Research and Writing Center Practice: Facing Today’s Diverse Linguistic Landscape ↗
Abstract
Guest editors' introduction for The Writing Center Journal 43:3 (2025).
-
Abstract
While one-to- one writing tutoring is often viewed as a supportive space for student writers, it can also reproduce racialized linguistic hierarchies that exacerbate anxiety for multilingual students. This article examines second language (L2) anxiety as a structurally induced emotional response to native-speakerism— the ideology that privileges white, Anglophone, native English speakers as the standard for language competence. Drawing from L2 anxiety research in applied linguistics and writing center studies, the article explores how native-speakerism influences multilingual students’ self-perception, interaction, and performance in L2 during one-to- one tutoring. It discusses the sources and dimensions of L2 anxiety across all four language domains—speaking, listening, reading, and writing—and argues that this anxiety persists even at advanced proficiency levels due to internalized linguistic deficit ideologies. By reframing L2 anxiety as a structural equity issue, the article calls for a more justice-oriented tutoring ecology and offers concrete pedagogical strategies and recommendations to help writing tutors recognize and respond to the often-invisible emotional labor multilingual students carry.
-
Abstract
This study examines what multilingual writers notice while they read their writing aloud, and whether reading aloud helps improve the accuracy of their writing during revision. It also investigates whether multilingual writers’ second language (L2) proficiency influences the extent to which reading aloud impacts revision. To address these questions, a counterbalanced, mixed design study was carried out with two experimental conditions: revising while reading aloud and revising while reading silently. Multilingual writers of higher and lower English proficiency at a large research university participated in a two-day sequence of composition and revision, two times, over the course of two weeks. Each student’s composition and revision process was screen-recorded and used in a stimulated recall interview at the end of the study procedure. Quantitative results from this study suggest that reading aloud may be more beneficial for multilingual writers at higher rather than lower English proficiencies, mostly because of lower proficiency multilingual writers’ difficulties in having to effectively allocate their attentional resources. Findings of the study help writing centers implement practices with a more nuanced, learner-specific approach to further enhance their ability to support diverse learners.
-
Centering AI Literacy: Exploring Brazilian International Students’ Perceptions of ChatGPT and Peer Tutoring ↗
Abstract
For English as an Additional Language (EAL) students, generative AI (GenAI) offers meaningful support for writing in English, while also introducing a new set of challenges. Supporting EAL students in developing AI literacy is crucial to their growth as confident, adaptable writers, and writing center tutors are uniquely positioned to facilitate this development. This case study explores the experiences of undergraduate Brazilian international students at a small liberal arts college who received writing feedback from both peer writing center tutors and ChatGPT. Findings indicate that students valued the human connection, contextual understanding, and rhetorical support offered by peer tutors, while turning to ChatGPT for immediate, nonjudgmental assistance, particularly in navigating multilingual challenges. The study offers insight into how peer writing tutors can thoughtfully leverage GenAI to support multilingual writers.
-
From “Contact Zone” to “Collaborative Zone”: Multilingual Writers’ Tensions and Opportunities in the Writing Center ↗
Abstract
Writing center scholars have adopted Pratt’s (1991) “contact zone” metaphor to describe the diversity of consultants and students in writing centers, but this literature has largely overlooked the perspectives of multilingual students. Through surveys, interviews, and session data, we found that while multilingual students described rich linguistic identities, they also experienced tension and instability as language users. Students often framed their considerable language assets as deficiencies in academic writing contexts. They faced additional tension between instructor expectations and their own understanding of assignment goals. Students frequently sought native-like language competency from consultants and expected them to serve as informants about academic writing conventions—goals that often conflicted with writing center values and practices. This research suggests writing centers need to move from “clashing” to “collaboration” to understand and support multilingual students’ writing processes and goals within the context of U.S. higher education.
-
Engaging Transnational Writing Assets in the Writing Center: New Pedagogical Directions for Supporting International Multilingual Students ↗
Abstract
This article argues for a shift in writing center pedagogy toward prioritizing transnational writing assets as the basis of our work with international multilingual writers specifically and every writer we encounter generally. While writing center scholarship has paid attention to the influences of language, cultural and rhetorical differences among native and non-native English speakers/ tutors in the writing center, much of this discussion has taken the “comparative” route rather than a “trans-d” (transnational) route with potentials to transform our engagements with scholars, students, and writers from other parts of the world. This IRB-approved research reveals that international multilingual writers possess unique knowledge of how writing works, influenced by their linguistic, cultural, and rhetorical competencies. These competencies function as transnational writing assets that participants willingly share with their writing consultants, providing an environment that encourages open dialogue about such transnational writing assets and that positions students as valuable contributors of knowledge about writing. The study concludes with recommendations that advance transnational writing dispositions as a transformative pedagogical approach in writing center work to enrich our interactions with writers from different parts of the world.
-
Abstract
This piece explores the discussions surrounding multilingualism, internationalization, and queerness within writing center studies (WCS). As a branch of writing program administration (WPA), this piece situates above-disciplinary conversations in relation to second language studies (SLS) and broader language and literacy education scholarship to identify areas where disciplinary collaboration and attention are still needed, particularly around questions of professional development, administrative strategies, and pedagogies supporting multilingual writers in writing center spaces. This piece begins by reviewing the major trends, contributions, and key terms in existing literature centering on multilingual writers and SLS to identify ways and areas of collaboration and disciplinary efforts that still need attention within WPA, specifically WCS. Finally, the piece concludes with the author’s perspective, a gay multilingual writing center professional who grew up in a global Anglophone context, on positioning himself as an intersectional scholar ready to make an impact while showcasing his contributions to the ongoing conversation within current WPA and WCS research.
2024
-
“Not the Player nor the Coach”: Considerations for Peer-Tutor Education in Heritage Language Writing Centers ↗
Abstract
This study analyzes the experiences of undergraduate peer-tutors in a heritage language writing center (HLWC) located at a large public university in the United States. As former heritage language (HL) students themselves, tutors have to navigate the complexities of being bilingual advocates for their tutees while promoting the linguistic ideals of the academic community, where literacy expectations can be more rigid. In order to delve into their experiences at the center, this qualitative investigation examines the end-of- term reflections of 19 Spanish HL tutors working at a Spanish HLWC, addressing the following questions: (1) How do tutors perceive their role as language advocates and arbiters? (2) How can these beliefs be supported or addressed by the HL program? Ideal tutors occupy a middle ground between being a peer-student and an expert-student, whose role is to scaffold the mentee’s process. However, we find that HL tutors struggle with competing linguistic expectations between the heritage and the academic community. Finally, we discuss three areas of tension that are important to address in HL tutor training and program design: ambivalent notions about students’ proficiency and preparedness, their role in the instructional team, and their relationship to expertise.
-
Tutors’ Perspectives on Their Work with Multilingual Writers: Changes over Time and in Response to Revisions in Training ↗
Abstract
A large body of literature on writing center pedagogy suggests that serving multilingual student writers requires approaches different from those developed for native English-speaking students, a difference that may pose unique challenges to tutors. To identify and address these challenges, we elicited tutors’ perspectives on their work with multilingual writers as well as examined how these perspectives change as tutors gain experience and in response to revisions in a training curriculum. Specifically, we analyzed survey responses provided by two consecutive tutor cohorts at three points in their first semester working at the writing center. The overriding theme to emerge from participants’ responses was that working with multilingual writers often meant working at the sentence level to help them expand their linguistic and rhetorical choices, but this tutoring was sometimes challenging. The first tutor cohort even described sentence-level tutoring as transgressive, as they struggled to distinguish it from fixing or editing writers’ prose. In contrast, the second cohort, who went through a revised curriculum, treated sentence-level tutoring as acceptable practice, theorized it in richer ways, and expressed themselves as better prepared to support multilingual writers. In addition to describing revisions to the curriculum, this study also provides pedagogical implications for tutor educators.
-
Review: Higher Education Internationalization and English Language Instruction: Intersectionality of Race and Language in Canadian Universities ↗
Abstract
This review focuses on the main points, methodology, and contribution to writing center studies in Higher Education Internationalization and English Language Instruction: Intersectionality of Race and Language in English Language Instruction by Xiangying Huo. Contributions to the field include a critical perspective of a non-native speaker's experience as an English-language instructor across three research sites and an example of autoethnography as an effective methodology. The primary finding is that non-native students are less likely to initially perceive non-native English language instructors as legitimate.
-
Reflexiones sobre la construcción de espacios bilingües: los centros de escritura como puentes de diálogo académico en torno a la escritura y a la cultura ↗
Abstract
This article reflects on the creation of bilingual spaces, focusing on writing centers as facilitators of academic dialogue regarding academic writing and culture. The writing centers of Pontifical Javeriana University and Florida International University jointly explore how these centers can serve as bridges to promote effective communication and cultural exchange in educational environments where different languages coexist. The analysis addresses the significance of these spaces in fostering linguistic diversity and the impact on academic development. Este artículo reflexiona sobre la creación de espacios bilingües, centrándose en los Centros de Escritura como facilitadores del diálogo académico en torno a la escritura académica y la cultura. Los Centros de Escritura de la Pontificia Universidad Javeriana y de la Universidad Internacional de Florida exploran conjuntamente cómo estos centros pueden servir de puentes para promover la comunicación efectiva y el intercambio cultural en entornos educativos donde coexisten diferentes lenguas. El análisis aborda la importancia de estos espacios en el fomento de la diversidad lingüística y su impacto en el desarrollo académico.
2023
-
Linguistic Diversity from the K–12 Classroom to the Writing Center: Rethinking Expectations on Inclusive Grammar Instruction ↗
Abstract
Language expresses our values and identities, but in educational spaces, multidialectical and multilingual students’ voices are often silenced in favor of Standard English (Lockett, 2019). As writing tutors and future language arts educators, we have developed a research-based inclusive grammar curriculum and classroom-based resources to expand the conversation surrounding linguistic inclusion. Guided by the principle that all students should be offered the opportunity to learn the conventions of Standard English, we advocate for inclusive teaching of Standard English grammar in K–12 classrooms and writing centers (Godley et al, 2015). Using previous research on multilingual students, linguistic inclusivity, and dialectical diversity, we created a website for K–12 classroom teachers that provides easily accessible, developmentally appropriate resources to normalize the idea that there is no single way to correctly write or speak English. These resources better prepare K–12 students to utilize writing center services, as both writers and tutors, once they reach higher education. Our lesson plans, worksheets, resource guides, and supplemental materials are designed to provide teachers with resources to have a conversation with students about the power and complexity of language and to anticipate the values of writing center work to support every writer to confidently use their own voice.
-
Abstract
Based on the concept of transformative listening by García (2017) that views listening as a form of decolonial work that must take place in writing centers, the article examines colonial thinking and contingency as toxic preexisting conditions of writing center ecology that hinder our ability to listen to marginalized multilingual voices. Recognizing the commonality between multilingualism and contingency, both as ignored marginalized intersecting identities in the hierarchy of the racialized and corporatized university system, the article describes the complexity of engaging contingent workers in decolonial work and listening. Further, it argues that contingency creates significant barriers to the type of antiracist and decolonial work that García calls for that cultivates transformative listening. The article proposes specific types of collaborative training and partnerships that writing centers should invest in to foster decolonial listening and work while addressing the material constraints faced by contingent faculty and staff.
2022
-
Abstract
This study investigates postgraduate (PGs) and faculty needs concerning academic writing (AW) tutors’ qualifications in an English as a Foreign Language (EFL) context. Tutors are the core element of a writing center (WC) (Hays, 2010). These professionals listen to (Burns, 2014), advise, and exchange information (Reid, 1993, in Hays, 2010) collaboratively so students can resolve their writing issues (Hays, 2010). However, in EFL contexts, scant research exists about WCs, writing programs (Molina & López, 2019), and qualifications to recruit tutors (Özer, 2020). Thus, to plan a WC, 24 participants in chemistry were interviewed and surveyed. Findings reveal that EFL PGs expect specialized tutors in target fields, with high English proficiency, experience in teaching, and in writing scientific articles. However, recruitment is challenging as candidate tutors also need support in AW and to help their tutees as writers. Thus, the tutors can be scientists, teachers, or PG students with English, but must be trained in specialized and general English writing and tutoring approaches. The study contributes to knowledge concerning needs in WCs and tutors’ qualifications, and it offers possible suggestions to accommodate the PGs’ preferences in an EFL context. However, the small sample size and homogeneity of the participants make the results nongeneralizable.
-
Decisions Squared: A Deeper Look at Student Characteristics, Performance, and Writing Center Usage in a Multilingual Liberal Arts Program in Russia ↗
Abstract
This article contributes to the ongoing discussion of student characteristics and usage/nonusage patterns in the writing center. Using a sample of 107 economics students from a selective, bilingual liberal arts program in Russia, the author finds statistically significant relationships among GPA, gender, English-language proficiency, and writing center usage. Namely, writing center usage predicts higher GPA and closes two achievement gaps related to gender and English proficiency. These findings complicate the picture presented by Lori Salem (2016), whose research showed gender, low SAT score, and being an English language learner to be strong predictors of writing center usage and produced a lively discussion about whether traditional writing center methods could be failing the students most likely to use the service. The present study suggests that while users may have less systemic social privilege, they also tend to be stronger students. As such, interventions should take care not only to address the needs of the students who actually visit but explore barriers to writing center access for nonvisiting students who are at the highest risk of dropping out.
2021
-
Writing Centres in the Netherlands Nondirective Pedagogies in a Changing Higher Education Landscape ↗
Abstract
This article examines the pedagogy of Dutch writing centres, comparing and contrasting it with the original interpretation of nondirective coaching and the way that has developed since the 1970s. Based on recent literature and contacts with American colleagues, we have drawn the tentative conclusion that generally, Dutch writing coaching is more strictly nondirective than it currently seems to have become in US settings. We then evaluate this practice in the context of the internationalization of research universities that has taken flight over the past 20 years, leading to many programs now being taught through English, which is the native language neither of the vast majority of our students (whether they are Dutch or international students), nor of their teachers. This has given rise to a shift in the needs and questions being expressed in our writing centres and an effect on our thinking about writing centre pedagogy.
-
Abstract
The prefix trans-surfaces frequently in the recent scholarship from the related fields of composition studies, applied linguistics, and writing center theory. With its emphasis on moving across/beyond, trans-evokes spatiality, liminality, collaboration, negotiation, flux, and destabilization. These concepts have become familiar in the scholarship on US writing centers that supports a transition from monolingual to multilingual paradigm and translingual approaches. Multiple meanings of traversing embedded in trans-acquire a new significance in the experience of founding and functioning in a transatlantic writing center in which all forms of communication occur in more than one language and cut across different cultures. This article draws attention to this less explored territory. I consider the transcultural disposition of a transatlantic writing center to facilitate translingual approaches that expose and transform power dynamics in ways that emphasize collaboration and negotiation. To this end, I analyze bilingual literacy practices in a Moscow writing center in its foundational stage.
-
Challenging our Lineages: Lessons on Language and Writing from a Writing Center Collaboration between Germany and Australia ↗
Abstract
This article describes how an unexpected observation by researchers studying writing support for nonnative speakers of English at German and Australian universities became the central insight of the work and resulted in the development of new literacy support measures. Only when the German researchers encountered Australian models of student literacy support did they realize that the German model of a writing center relied heavily on a US heritage while Australian models of student literacy support could be traced back to language and literacy support models from the United Kingdom. The central difference lay in the role that language was considered to have: while language skills were subsumed under writing in one model, writing skills were subsumed under the umbrella of academic language in another. Applying cultural anthropological approaches to the recognition of these two different perspectives allowed the German writing center
-
Abstract
Most tutors are trained in a core writing centers belief: Student writers who talk about their writing are student writers who will achieve better learning outcomes. Our comparative study—one of few in writing center research—examined the points in conferences in which student writers talked the most. We examined the very long turns (VLTs) of eight native English speaking (NES) student writers and eight non-native English speaking (NNES) student writers across 16 writing center conferences. We found that NESs contributed more VLTs than NNESs and that more NES conferences contained VLTs. We also found that stating goals for the conference occurred in half of the NES conferences, specifically, in the opening stage, while no NNES conferences had stated opening goals. In the three NNES conferences that contained VLTs, two contained a statement of a sentence-level goal, a description of potential content for the paper, and a period of time spent reading aloud from the paper. Of the VLTs preceded by questions, pumping questions (questions that prod student responses) occurred most frequently. We discuss the role that student-writer motivation and familiarity with the typical conference script played in the results and some implications of this comparative study for tutor training.
-
Abstract
Deidra Faye Jackson and Alice Johnston Myatt Reflection: ESL Writers: A Guide for Writing Center Tutors edited by Shanti Bruce and Ben Rafoth, 2004
2020
-
International Undergraduates' Perceptions of their Second Language Writing Development and Their Implications for Writing Center Tutors ↗
Abstract
With the large numbers of international students on campuses across the United States seeking help from writing centers, more research is needed on how second language writing skills develop over time. Expanding our previous studies of second language writing, we wanted to learn more about what international students think about the development of their ability to write in English and the role of the writing center in it. To that end, we designed a survey that asked participants about different features of their writing and how these had changed since starting to write at the college level. The results reveal that participants perceived their overall English-writing development positively, and they reported their rhetorical and linguistic areas as almost equal in development. We also found that participants who used our writing center perceived both rhetorical and linguistic features to be more improved than did participants who had not used the writing center. The rhetorical features participants reported as the least improved involve communicating with readers, while the linguistic features they saw as the least developed include word
2019
-
Abstract
Writing centers generally espouse tutoring policies for native speakers intended to help students improve their writing skills through minimalist intervention and a reliance on student intuition. At the same time, researchers have recommended somewhat directive tutorials for L2 writers who may lack native-speaker intuitions about culture or language. Yet the literature is unclear about whether L1, L2, and Generation 1.5 writers observe a difference in writing center practices based on their language background. This study examines the reported expectations and experiences of 462 writing center tutees by grouping them according to their language background (L1, L2, and Generation 1.5) and comparing their expectations with their reported writing center experiences on eight measures of tutorial behavior. Results indicate that all writers reported receiving similar and directive tutorials, a finding that differs from discourse-analytic results. The findings further demonstrate differences in what writers expect, with L1 writers expecting reflective tutorials, Generation 1.5 writers expecting negotiation, and L2 writers expecting directiveness. While necessarily abstract, results can nonetheless be useful in pre-or in-service tutor training in centers with high concentrations of Generation 1.5 or L2 writers.
2017
-
Student Interactions with a Native Speaker Tutor and a Nonnative Speaker Tutor at an American Writing Center ↗
Abstract
Although research on tutoring nonnative speaker (NNS) students has grown in the past two decades, many of these studies have either predominantly focused on native speaker (NS) tutors or have been written with the assumption that all tutors are NSs.Thus, NNS tutors have been largely neglected.The purpose of this study is to examine how one NNS student interacts with one NNS tutor and one NS tutor in a writing center at the college level.These two sessions were video-taped, transcribed, and then analyzed in detail using the methodology of conversation analysis.After each session was analyzed, a retrospective interview with the NNS student was conducted to explore her opinions of these tutorials.Interview data shows that the NNS student preferred the NS tutor over the NNS tutor by virtue of their NNS/NS status.The conversation analysis of the actual tutorials, however, reveals that the NNS student preference is likely due to the fact that the NS tutor's
2016
-
Second Language Writing Development and the Role of Tutors: A Case Study of an Online Writing Center "Frequent Flyer" ↗
Abstract
Motivated by increasing international student writing center use to learn more about second language writing development and its assessment, we conducted a case study of an undergraduate writer who submitted drafts to online tutoring over two years. Synthesizing the perspectives and methods of Applied Linguistics with those of First-Language Composition, we assessed the writer's short-and long-term progress in the rhetorical, linguistic, and writing process components of her writing development. We found linguistic improvement in accuracy, especially short-term between drafts and revisions more so than over time, but only modest long-term improvement in both rhetorical and other linguistic components. We attributed these results to the writer's expedient writing process and her narrow conceptions of writing development and of her tutors' role in it. These expedient processes and narrow concep-
2015
-
Word Choice Errors in Chinese Students' English Writing and How Online Writing Center Tutors Respond to Them ↗
Abstract
Examining 200 word choice errors from Chinese students' drafts submitted to a writing center's online asynchronous tutoring program, the present study demonstrates that second language writers need help with word choice. Word choice problems, a natural part of second language learning, can negatively affect rhetorical effectiveness and readers' comprehension and evaluation. The study showed that 11% of online tutors' marginal comments related to word choice problems, among which 18% were due to translation. (Other error types were Wrong Context, Synform, Idiomaticity, Precision, and Register.) Direct corrections were the most common type of tutor comments -35%. (Other comment types were Explanation, Options, and Questions.) These numbers show that word choice errors are indeed critical, that even experienced writers rely on their first language, and tutors need more knowledge about word choice issues and how to provide instruction and feedback on them.
2011
2010
2009
2008
-
Abstract
Who doesn't love a good story?A tale of triumph or woe, of frustration or longawaited success.Such classic narratives are familiar to us all, and versions of them occur in the writing center with relative frequency.These stories we tell -whether of current successes or challenges, passed from veteran tutors to newbies, from directors to faculty and back again -teach us about our work, helping us to reflect on it and improve it.These stories are filled with compelling characters and recurring plots: the frustrated first-year student; the instructor's cryptic comments; the first scientific paper written for a major professor; the challenging task of figuring out the genre of the dissertation.These stock scenarios are familiar to us because they have all taken place in the relatively patterned institutions that host our writing centers, and these persistent patterns represent a script of sorts, one we can easily follow, whether we're the actors themselves or the audience listening to someone else's writing center stories.Patterns, of course, do get disrupted.In many ways, writing centers are in the business of disrupting patterns, working with writers to develop new approaches to writing tasks and changed relationships to their academic work.Those of us who work in writing centers must also be prepared to have our patterns disrupted, to hear how writers are really engaging with their texts: the English Language Learner who is not asking for proofreading assistance but who instead wants to know whether the evidence she presents in her argument is convincing; the chemistry student who comes in with a laboratory report, a genre often associated with arcane language and fill-in-the-blank templates, and turns the conversation quickly to her excitement over the research she is doing and the ways she might convey the essence of that research to a general reader; the returning student enrolled in an
2007
-
Abstract
The Problem: The Divide Between Theory and Practice Like most writing center directors, we have always included in our tutor preparation an emphasis on differences students may bring to a session. Up until a few years ago, this approach mainly took the form of a unit on working with ESL writers and another on working with students who have learning disabilities. This approach to diversity was reinforced by the textbooks we chose for our tutor training seminar. The guides for tutors that we have assigned over the years (including Meyer and Smith's The Practical Tutor , Capossela's The Harcourt Brace Guide to Peer Tutoring, , McAndrew
2006
-
Abstract
Discusses the importance of listening as a rhetorical activity to help tutors better understand and be sensitive to student needs, specifically those of ESL students.
-
Abstract
Speaking Students," an article appearing nine years after Power's endorsement of a "more direct, more didactic" approach (41), Blau and Hall offer guidelines that affirm flexible priorities and the role of direct tutoring strategies. In the sessions analyzed in their study, directness proved helpful to meeting the ESL students' need for cultural information and for avoiding the related tendency for Socratic questioning to deteriorate into "trolling for the right answer" (33). Another notable finding was that line-by-line sentence-level tutoring tended to lead beyond surfacelevel errors to discussions of meaning and thus to the resolution of the frequently noted conflict between the agendas of ESL learners, eager for error correction (35; see also Harris and Silva 530-531) and the agendas of tutors, who are typically trained to focus first on whole-essay concerns. From these findings, Blau and Hall conclude that tutors should "be comfortable with the directive approach, especially with local concerns such as grammar, punctuation, idioms, and word usage," and with "working line-by-line" (42). They emphasize that their guidelines are not rules (43) and that tutors who find themselves "editing" have gone too far with the directive approach (41). However, they also suggest the unlikelihood that teachers and tutors would fall into the role of editor: "No good writing teacher would correct students' errors for them or appropriate their texts. Perhaps the true distinction here is between editing and teaching, rather than between directive and non-directive" (24-25).
2003
-
Abstract
ESL writers present a common dilemma to writing centers-the desire for sentencelevel interventions from their tutors.Our staff often experience such interventions as contradicting the aim of writing centers, formulated by Stephen North
2001
1999
-
Abstract
The cultural informant role as sketched by Judith Powers, in her article “Rethinking Writing Center Conferencing Strategies for the ESL Writer,” was warmly received in our writing center when I introduced it shortly after her article appeared in 1993. With ESL students comprising a steady 30% to 40% of our clients, we had had plenty of experience with feeling not only the inadequacy of nondirective tutoring for meeting the needs of non-native writers but also the uneasiness of sessions that strayed from that approach, by then synonymous with effective one-toone work (Brooks 1; Ashton-Jones 31-33; Shamoon and Burns 135-36). The cultural informant role endorsed by Powers gives writing center tutors flexibility for meeting specific needs of ESL students not met by the nondirective writing center ideal. With their many cultural, rhetorical, and linguistic differences, ESL students often lack the knowledge to engage in the question-and-answer approach to problem-solving used in most writing centers (Powers 40-41). And the read-aloud method for discovering sentence-level errors, frequently productive for native speakers, provides little help to ESL students who lack the ear to hear their own errors (Powers 41-42). The value of the cultural informant role, then, is that it validates sharing information about English that these students have no way of knowing on their own. Yet after several semesters of basking in this more flexible approach, many of us on the staff, including graduate assistants in both English and Linguistics as well as practicum students, began to feel that too often this role, at least when sentence-level errors were concerned, tended to translate into the tutor editing and the student observing. Katherine Purcell, in her recent article “Making Sense of Meaning: ESL 6 The Writing Center Journal
1993
-
Abstract
In The Idea of a Writing Center, Stephen M. North takes task his colleagues in university English departments for their unenlightened views: For them, a writing center is illiteracy what a cross between Lourdes and a hospice would be serious illness...(435). In the nineties when multiculturalism is all the rage and American universities attract larger and larger numbers of international students. North and his kind may need take on a different Goliath. Now that we've overcome the idea of writing centers as the proofreading-shop [s]-in-the basement (North 444), we may need battle the idea of writing centers as sentence-scrubbers-for-foreignstudents as my colleague Ray Smith says. But if the writing center does not exist merely to serve, supplement, back up, complement, reinforce, or otherwise be defined by any external curriculum (North 440), how is it ever become a place where non-native writers can receive remediation and guidance? What changes will have be made in the philosophy of the writing center and in the job descriptions of tutors? Anyone who has worked in a college writing center for any length of time will know the plight of international students who have demonstrated some level of English proficiency by achieving a requisite score on a discrete-item grammar and vocabulary test such as the TOEFL (Test of English as a Foreign Language). However, scores (enough get in the door) do not always translate into satisfactory academic writing (enough leave with a diploma in hand). As undergraduates, these students join
-
Abstract
The education of composition teachers, tutors, and researchers about culturally influenced rhetorical differences in writing, or contrastive rhetoric, is usually limited, often consisting of brief explanations of Robert Kaplan's 1966 diagrams purporting to represent the rhetorics of five cultural traditions: Oriental, English, Semitic, Russian, and Romance. Frequently reprinted in teacher-training sources, the diagrams are only briefly and unproblematically explained in his own controversial terms (e.g., "the Oriental writer" and "Oriental rhetoric") as if they depicted the Truth about five complex rhetorical traditions. For example, the five drawings discussed in Kaplan's vocabulary appear in a seven-page section entitled "Cultural Differences" in Muriel Harris' Teaching One-to-One: The Writing Conference, the guidebook for many writing center tutor-training programs. These models have been assumed factual and further disseminated at numerous presentation at writing center conferences (Xia Wang and Liu Yue; James Robinson, et al.). The increasing number of writing center publications and conference sessions on English-as-a-Second-Language issues such as contrastive rhetoric reflects the increasing number of international students using and working in writing centers. It is important that international students be approached by tutors with a stance that acknowledges the complexities of the rhetorics of different languages and cultures.
1981
-
Abstract
I can't do anything I want, if I can't write English. " Margarita's desire to improve lights her eyes and makes her soft Ecuadorian accent tremble with emphasis. This strong motivation, possessed by almost all the ESL students at George Mason, will help her achieve relative fluency in writing in a remarkably short time. But, like many of the other 100 of these students who visit George Mason's Writing Place each semester, Margarita is hindered by an impatience to move more quickly than she can through her composition courses. Above average, sometimes brilliant, students in their native countries, they discover that their writing of English -which they may have studied for years in school -keeps them from passing introductory courses. For the Writing Place staff, the task is as much to put this ' 'failure" in the perspective of reasonable expectations as it is to discover strategies for improving the writing. Of course, reasonable expectations vary with the individual, so that when a student declares, as Margarita will later in this session, "I must pass English 101 this semester," I try to learn as much as I can about his or he/ academic goals, as well as about course standing, before either encouraging or trying to mitigate the sense of urgency. Occasionally, a student is under a constraint -a government scholarship for two years of study in the United States, for example-which compels rapid advancement; in these cases, the staff member carefully maps out, with the student's teacher, a program of extra work in the Writing Place to help the student complete the course as efficiently as possible. The reason for Margarita's urgency is the more common: she feels that she must quickly prove her ability to succeed in the American university, and her difficulty in English 101 has given rise to self-doubt. For Margarita, her doubts as an ESL student are compounded by those she feels as a woman in her forties returning to college after a long absence.