Abstract

The prefix trans-surfaces frequently in the recent scholarship from the related fields of composition studies, applied linguistics, and writing center theory. With its emphasis on moving across/beyond, trans-evokes spatiality, liminality, collaboration, negotiation, flux, and destabilization. These concepts have become familiar in the scholarship on US writing centers that supports a transition from monolingual to multilingual paradigm and translingual approaches. Multiple meanings of traversing embedded in trans-acquire a new significance in the experience of founding and functioning in a transatlantic writing center in which all forms of communication occur in more than one language and cut across different cultures. This article draws attention to this less explored territory. I consider the transcultural disposition of a transatlantic writing center to facilitate translingual approaches that expose and transform power dynamics in ways that emphasize collaboration and negotiation. To this end, I analyze bilingual literacy practices in a Moscow writing center in its foundational stage.

Journal
Writing Center Journal
Published
2021
DOI
10.7771/2832-9414.1893
CompPile
Search in CompPile ↗
Open Access
OA PDF Gold
Topics
Export

Citation Context

Cited by in this index (0)

No articles in this index cite this work.

Cites in this index (0)

No references match articles in this index.