Abstract

Business information systems are usually written and presented in English, with graphics designed from a western cultural perspective. Online help and error messages are likewise written and displayed in English. To exploit global marketplace opportunities, business systems must be designed to accommodate a range of cultural conventions, with printed documentation and online help translated into local languages. The paper discusses major considerations in the translation of online documentation from English to Chinese. It describes the particular approach taken by one major software company and evaluates its efforts from the users' perspective.

Journal
IEEE Transactions on Professional Communication
Published
1996-01-01
DOI
10.1109/47.536260
CompPile
Open Access
Closed
Topics
Export

Citation Context

Cited by in this index (1)

  1. Technical Communication Quarterly

References (12) · 2 in this index

  1. the almost universal language: graphics for international documents
    Tech Commun
  2. the new technologies, cross-cultural communication, and localization: ideas which are not…
    Tech Commun
  3. IEEE Transactions on Professional Communication
  4. culture as an element in teaching technical writing
    Tech Commun
  5. managing international projects: case studies
    Proc 42nd Int Technical Communication Conf
Show all 12 →
  1. preparing materials for use by the entire world or let em eat cake, speak english, and th…
    Tech Commun
  2. documentation for global markets: some practical considerations
    Proc 42nd Int Technical Communication Conf
  3. IEEE Transactions on Professional Communication
  4. the technical editor and the nonnative speaker of english
    Perspectives on the Profession of Technical Communication
  5. tools and techniques for creative design
    The Art of Human-Computer Interface Design
  6. An Approach to Technical Translation An Introductory Guide for Scientific Readers
  7. windowing the world of online information
    Proc 42nd Int Technical Communication Conf