Christiane Donahue

2 articles
  1. Toward a Multilingual Composition Scholarship: From English Only to a Translingual Norm
    Abstract

    Against the limitations English monolingualism imposes on composition scholarship, as evident in journal submission requirements, frequency of references to non-English medium writing, bibliographical resources, and our own past work, we argue for adopting a translingual approach to languages, disciplines, localities, and research traditions in our scholarship, and propose ways individuals, journals, conferences, and graduate programs might advance composition scholarship toward a translingual norm.

    doi:10.58680/ccc201118392
  2. “Internationalization” and Composition Studies: Reorienting the Discourse
    Abstract

    While internationalization has become a buzzword in composition scholarship and teaching, our discourses tend toward fuzzy uses and understandings of the term and its multiple implications. We tend to focus on how our U.S. experience is being internationalized: how English and its teaching are spreading; how other countries, different in their approaches or rhetorics, appear to lack what we have; and how we might avoid colonialist intervention or offer consultation. These import/export focal points create key blind spots in our awareness of deep and rich writing research and programming traditions internationally, of how we fit—or do not fit—into this broader world, and of missed opportunities for self-reflection and growth.

    doi:10.58680/ccc20099470