Abstract

I challenge an "English only" view of Paulo Freire in U.S. scholarship, arguing that an exclusive reading of the 1970 Myra Bergman Ramos English translation masks the dialogic and allusive dimensions of Freire's rhetoric. I trace Paulo Freire's use of situação-limite ("limit-situation") to Álvaro Viera Pinto's appropriation of the term in Consciência e realidade nacional from Karl Jaspers's concept of Grenzsituation in Philosophie, Existenzerhellung. A detailed illustration of the semantics of situação-limite is needed to correct for a "glass half full" terministic screen in Anglophone U.S. scholarship, which overly minimizes the term's profile of collective historical transcendence.

Journal
Rhetoric Review
Published
2024-01-02
DOI
10.1080/07350198.2023.2286142
Open Access
Closed

Citation Context

Cited by in this index (0)

No articles in this index cite this work.

Cites in this index (3)

  1. Rhetoric Society Quarterly
  2. Pedagogy
  3. College English
Also cites 1 work outside this index ↓
  1. 10.1007/978-3-642-49688-2
CrossRef global citation count: 2 View in citation network →