Suresh Canagarajah
9 articles-
Abstract
Preview this article: Weaving the Text: Changing Literacy Practices and Orientations, Page 1 of 1 < Previous page | Next page > /docserver/preview/fulltext/ce/82/1/collegeenglish30302-1.gif
-
Abstract
The notion of translingual practice has gained much currency within college composition and sociolinguistics over the last few years. Translingual practices challenge structuralist conceptualizations of language as discrete, bounded, impermeable, autonomous systems, conceptualizations that unfortunately (1) privilege linguistic codes over nonlinguistic ones, and (2) contribute to the hierarchization and separation of languages, leading some languages and their corresponding users to be valued more than others. To counter such a stance, we advocate the use of translingual pedagogy, which values the fluid communicative practices of learners who mobilize multiple semiotic resources to facilitate communication. By sharing examples from our own classrooms,we also underscore the need for teachers to recognize and expand the communicative repertoires of their students. This pedagogical shift, as we illustrate, is accompanied by an instructional commitment to develop students’ metalinguistic awareness and cultural sensitivities in order to create inclusive and equitable learning environments.
-
Abstract
Teacher preparation for translingual writing differs from dominant forms of professional development wherein teachers are armed with predefined norms, materials, and knowledge for classroom purposes. Describing the principles that guide a teacher training course, this essay argues that teacher preparation for translingual writing should focus on encouraging teachers to construct their pedagogies with sensitivity to student, writing, and course diversity, thus continuing to develop their pedagogical knowledge and practice for changing contexts of writing. The essay outlines the principles (practice-based, dialogical, and ecological) that shape the course, describes its main features, and assesses its outcomes.
-
Abstract
This article argues that an understanding of writing as translingual requires a shift to a different orientation to literacy—i.e., from autonomous and situated to negotiated. Such an orientationtreats the text as co-constructed in time and space—with parity for readers and writers in shaping the meaning and form—and thus performed rather than preconstructed, making the multimodal and multisensory dimensions of the text fully functional. Going beyond the native/nonnative and monolingual/multilingual speaker binaries, this study demonstrates that both student groups can orient themselves to such literate practices in the context of suitable pedagogical affordances. Drawing from teacher research informed by an ethnographic perspective, the study identifies four types of negotiation strategies adopted by writers to code-mesh and readers to interpret texts: envoicing, recontextualization, interaction, and entextualization. Envoicing strategies set the conditions for negotiation, as it is a consideration of voice that motivates writers to decide the extent and nature of code-meshing; recontextualization strategies prepare the ground for negotiation; interactional strategies are adopted to co-construct meaning; and entextualization strategies reveal the temporal and spatial shaping of the text to facilitate and respond to these negotiations. The analysis points to the value of a dialogical pedagogy that can further develop the negotiation strategies students already bring to the classroom.
-
Abstract
The author suggests that models positioning the multilingual writer as passively conditioned by “interference” from his or her first language, as well as more correlative models of the interrelationships of multiple languages in writing, need to be revised. Analyzing works written to different audiences, in different contexts, and in different languages by a prominent Sri Lankan intellectual, the author instead suggests a way of understanding multilingual writing as a process engaged in multiple contexts of communication, and multilingual writers as agentive rather than passive, shuttling creatively among languages, discourses, and identities to achieve their communicative and rhetorical objectives.
-
Abstract
Contesting the monolingualist assumptions in composition, this article identifies textual and pedagogical spaces for World Englishes in academic writing. It presents code meshing as a strategy for merging local varieties with Standard Written English in a move toward gradually pluralizing academic writing and developing multilingual competence for transnational relationships.
-
Abstract
Preview this article: Safe Houses in the Contact Zone: Coping Strategies of African-American Students in the Academy, Page 1 of 1 < Previous page | Next page > /docserver/preview/fulltext/ccc/48/2/collegecompositionandcommunication3141-1.gif
-
“Nondiscursive” Requirements in Academic Publishing, Material Resources of Periphery Scholars, and the Politics of Knowledge Production ↗
Abstract
Although some consideration has been given to the manner in which academic discourse is culture-bound, how the “nondiscursive” conventions and requirements of academic publishing can serve exclusionary functions has not been adequately explored. Meeting the latter requirements is contingent upon the availability of certain material resources. Reflecting on personal experience in trying to meet such requirements from an under-developed region, the author shows the manner in which they serve to exclude Third World scholars from the academic publication process. Though this detachment from Western academic literacy enables the development of an alternative academic culture, it can also lead to the marginalization of Third World scholarship. The exclusion of Third World scholars impoverishes the production of knowledge not only in the Third World, but internationally. Therefore the article finally considers steps that may be taken to ensure a more democratic and mutually beneficial exchange of knowledge.