All Journals
195 articlesSeptember 2018
-
Abstract
This qualitative study investigates peer feedback among adolescent English and Spanish learners writing together in an extracurricular bilingual literacy program. Data sources include audio recordings, writing revision history on Google documents and interviews. This study reveals the complexity of peer interaction, feedback processes, and the potential for mutual growth. Oriented by Speech Act Theory (Austin, 1962; Searle, 1969) and informed by the concept of languaging (Mercer, 2004; Swain, 2006), this study conceptualizes peer feedback as acts that students take to mediate the thinking, writing, and communication processes while working together on a language autobiography. Findings show that students strategically used dynamic feedback acts mediating the writing and revising process, such as 'Ask questions', 'Give information', 'Make corrections'. We also found the use of translanguaging in the feedback acts expanded opportunities for learning as linguistically diverse peers were engaged in metalinguistic discussions, text co-construction, and language experiments. This study contributes to a new understanding of peer feedback which leverages the cultural and linguistic resources students bring to school.
-
Abstract
As linguistic diversity increases on American campuses, writing center staffs are also becoming more diverse— although there has been little empirical research about non-native English speaking (NNS) tutors. Concerns about the native speaker fallacy, although prevalent in TESOL literature, are less documented in writing center studies. The primary purpose of this study is to determine what, if any, differences exist between the tutoring methods of native English-speaking (NES) and non-native English speaking (NNS) tutors and whether some of these differences might be ascribed to linguistic bias. In this study, eight writing center tutors, four NES and four NNS, were observed during sessions with one NES and one NNS writer each. Sixteen naturalistic sessions were transcribed and triangulated with interviews and exit surveys with all participants. Tutor language t-units from these sessions were coded into four broad categories and seven sub-categories. The results indicate that while NES and NNS tutors generally use similar types of language while tutoring, the NES tutors are more directive with NNS writers, reflecting traditional writing center training. NNS tutors are more directive overall, but are especially directive with NES writers. Results also indicate that, despite popular wisdom to the contrary, NNS tutors are less emotionally responsive while working with NNS writers than with native English speakers. The tutors and writers in this study did not indicate the native speaker fallacy as greatly impacting their sessions. Keywords : Non-native speakers of English, peer tutoring, writing, native speaker fallacy
June 2018
-
“Language Difference Can Be an Asset”: Exploring the Experiences of Nonnative English-Speaking Teachers of Writing ↗
Abstract
The increasing diversity of US higher education has brought greater language diversity to institutions nationwide. While writing studies researchers have increasingly paid attention to the linguistic diversity of student writers, little attention has been paid to the growing numbers of writing teachers who speak English as a second language. This article reports on a study in which we surveyed seventy-eight nonnative English-speaking instructors and conducted follow-up interviews with eleven of them. Following a presentation of the survey data and profiles of selected interviewees, we recommend ways of working with instructors and students in order to decrease language prejudices and better facilitate the professional development of nonnative English-speaking teachers in writing programs.
May 2018
-
“To Whom Do We Have Students Write?”: Exploring Rhetorical Agency and Translanguaging in an Indonesian Graduate Writing Classroom ↗
Abstract
In keeping with the recent global turn in literacy and composition studies, this article explores rhetorical agency in an English-medium Indonesian PhD program. Drawing from the critical reflective lens teacher ethnography allows, the author highlights how graduate students at this Indonesian, yet international site negotiated both textually and extra-textually with the critical pedagogy she developed, while she also questions some of her initial assumptions concerning genre, audience, and rhetorical agency. Overall, the data presented here indicates that rather than focusing solely on textual form as a site of critical agency, teachers and scholars should also take into consideration the ways writers appropriate and circulate knowledge to the diverse audiences in their lives, across multiple genres and languages—and as time unfolds. Broadening the lens to account for such translingual agency might also benefit U.S.-based graduate writing pedagogies, the author ultimately suggests.
April 2018
-
Abstract
Review of Other People’s English: Code-Meshing, Code-Switching, and African-American Literacy by Vershawn Ashanti Young, Rusty Barrett, Y’Shanda Young-Rivera, and Kim Brian Lovejoy.
-
Abstract
Review of Brokering Tareas: Mexican Immigrant Families Translanguaging Homework Literacies (2017a) and Community Literacies en Confianza: Learning from Bilingual After-School Programs (2017b) by Steven Alvarez.
-
Abstract
Drawing on research in systems theory and their own programmatic efforts to recognize, value, and integrate language differences in first-year composition, the authors argue for a multilevel approach for sustainable and systemic change to occur. Multilevel work functions to identify points of leverage for enacting language rights in institutional settings.
January 2018
-
Peer Reviews and Graduate Writers: Engagements with Language and Disciplinary Differences While Responding to Writing ↗
Abstract
Although peer review as a method of writing response has been examined extensively, only limited research exists on peer review at the graduate level. This study examines graduate students’ peer review interactions in a writing workshop in which first- and second-language students from different disciplines were enrolled. The researchers focused on how students engaged with language and disciplinary differences as they peer-reviewed. Data were collected from two separate writing workshop classes over two semesters and included video recordings, observation notes, writing samples, and end-of-semester surveys. The researchers found that some students could provide only limited assistance when working with peers from different fields. The peer review groups’ effectiveness was strained when there were large gaps in academic levels. However, peer review groups were generally productive when students from different language backgrounds worked together. The peer reviews were effective in raising students’ rhetorical awareness and strengthening their understanding of genre conventions. Students showed an openness to language differences, and in their discussions they helped each other navigate the challenges of graduate school. Implications for using peer review in writing interventions for graduate students are discussed.
-
Abstract
We are thrilled to introduce and welcome you to our fourth volume year of Journal of Response to Writing. This is the seventh installment of the journal, and we are encouraged by JRW’s growing readership and increasing dissemination of scholarship internationally. As we continue to offer a shared venue for practitioners and researchers of English composition, second language writing, foreign language writing, and writing center studies, we hope that you will kindly share this open-access, online resource with your colleagues and students who are interested in issues of response to writing. In this issue, we are pleased to introduce a range of fascinating articles that offers important insight into response practices across multiple formats, programs, and student backgrounds. In our first article “Peer Reviews and Graduate Writers: Engagements with Language and Disciplinary Differences While Responding to Writing,” Kate Mangelsdorf and Todd Ruecker examine the efficacy and potential of graduate L2 peer review sessions. This under-researched area of inquiry is meaningful given the assumptions many teachers and graduate students share that feedback on graduate-level writing is best provided by content experts with native language proficiency. This study followed 12 graduate students (nine L2 writers) over a 16-week peer review course to examine the impact of language background and discipline on peer review interactions. From their investigation, the authors argue that “students’ attitudes toward language difference. . .played a greater role in making successful peer reviews than students’ categorization as L1 or L2 students.” Manglesdorf and Ruecker further arranged students in peer review groups by similar disciplines, yet they still found that differences in education level (M.A. vs. Ph.D.) could interfere with helpful peer reviews. Nevertheless, the authors indicate that regardless of linguistic or disciplinary differences, all graduate writers can increase their r
-
Advancing a Transnational, Transdisciplinary and Translingual Framework: A Professional Development Series for Teaching Assistants in Writing and Spanish Programs ↗
Abstract
Considering the need for writing and language programs to develop translingual and transdisciplinary pedagogies for teacher development at the graduate level (Canagarajah, 2016; Williams & Rodrigue, 2016), the authors examine the design of a multilingual pedagogy professional development series for first-year Spanish and Writing teaching assistants (TAs). As designers of and participants in the series, the authors explore the benefits and challenges inherent in transdisciplinary and translingual conversations and discuss implications for teaching and research in language and writing instruction and teacher development. In order to advance transdisciplinary and translingual approaches as a new normal in composition studies (Tardy 2017; Horner, NeCamp, and Donahue 2011), the authors hope to provide a professional development framework that adapts to the linguistic realities of different institutional contexts and students’ lived language experiences.
-
Abstract
Dominant narratives of disciplinarity that WAC/WID confronts conflate disciplines with departments and material institutional structures, such as departments and professional organizations—what is here called “departmentality.” The relative autonomy of disciplinarity from departmentality means that challenges to foundational concepts of disciplines are in fact normal to disciplinary work and do not threaten the material institutional structures associated with those disciplines, as illustrated by the history of challenges to foundational disciplinary concepts of basic writing and second language acquisition carried out in disciplinary writing. The relative autonomy of disciplinarity enables us to accept the legitimacy of the challenges translingual theory poses to conventional notions of language, identity, writing, and their relations to one another circulating in composition studies generally and second language writing in particular as contributions rather than threats to the disciplinary work of these areas of study.
2018
-
Taking an Expansive View of Accessibility: The Writing Center at Metropolitan State University of Denver ↗
Abstract
The Writing Center at Metropolitan State University of Denver, which serves a diverse population, rejects the accommodation model, which depends upon disclosure of difference, in favor of the principles of Universal Design for Learning (UDL), which assumes difference exists and plans in advance for it. Hiring, tutoring, space design, and marketing efforts have been aligned with principles of UDL in an effort to make the Writing Center accessible to people with a wide range of (dis)abilities, including linguistic diversity, social anxiety, and gaps in academic literacy.
-
The Postmonolingual Condition and Rhetoric and Composition Ph.D.: Norming Language Difference in a Doctoral Program ↗
Abstract
This article presents data from a 2013 survey of students enrolled in a longstanding rhetoric and composition Ph.D. program at the University of Louisville (U of L), a mid-sized public institution in the American South. The survey collected data regarding graduate students’ perceptions of language diversity in the context of their professional development as composition teacher-scholars. It interprets the data in relationship to what Yasemin Yildiz has described as the “postmonolingual condition” of 21st century Western social life: a field of tension between monolingualist ideology and increasingly visible multilingual practices. Drawing from student recommendations, it suggests ways this program, and others like it, can leverage students’ positive perceptions of and attitudes toward multilingualism to norm language differences in its mainstream rhetoric and composition graduate curriculum.
-
Abstract
This article proposes a translingual/transdisciplinary rhetoric that aims to complement, rather than confront, current discipline-specific discursive, linguistic, and cultural conventions. Specifically, the article reviews various lines of inquiry on translingualism in composition scholarship and identifies and accounts for the challenges and resistance to this orientation in practice. After defining translingual/transdisciplinary rhetoric and conceptualizing what it means to practice it across disciplines, the author proposes tentative directions for achieving a translingual/transdisciplinary rhetorical norm in pedagogical spaces.
September 2017
-
Pretty Bullets: Tracing Transmedia/Translingual Literacies of an Israeli Soldier across Regimes of Practice ↗
Abstract
Tracing the literacy practices of an Israeli soldier, this case study examines how his engagement in multilingual and multimodal (MML) composing affects his ways of thinking about and doing literacy. It specifically attends to how MML practices dispose writers to certain orientations to reading, writing, speaking, and design.
August 2017
-
Translanguaging, Coloniality, and English Classrooms: An Exploration of Two Bicoastal Urban Classrooms ↗
Abstract
While current research focuses on the marginalization and educational crises of students classified as English language learners—whom we identify as emergent bilinguals (García & Kleifgen, 2010)—this article highlights some of the contexts for learning that help these students thrive academically, culturally, and socially in two urban English classrooms. We explore the concept of translanguaging (García, 2009a; García & Li Wei, 2014) through the writing of two students who took up this practice as a challenge to coloniality in English classrooms. We also outline how two secondary teachers in New York City and Los Angeles adopted a translanguaging pedagogy (García, Johnson, & Seltzer, 2017). Through our analysis of two focal emergent bilingual students, we demonstrate how a translanguaging pedagogy—one that puts students’ language practices at the center and makes space for students to draw on their fluid linguistic and cultural resources at all times—is a necessary step forward in twenty-first-century English instruction. Our findings illustrate that the teachers’ translanguaging pedagogies disrupted the inherently monolingual and colonial tendencies of English classrooms through curricula that promoted metalinguistic awareness and reflection about their own linguistic and cultural identities, and integrated students’ diverse language practices to push back against colonialist ideologies. Our study adds to the nascent body of literature that translates theories of translanguaging into practical pedagogical approaches in secondary English classrooms.
July 2017
-
Developing Culturally and Linguistically Diverse Online Technical Communication Programs: Emerging Frameworks at University of Texas at El Paso ↗
Abstract
This article addresses emerging calls for online education and cross-cultural technical communication training, specifically by outlining and reporting on the development and sustainability of two online programs: the graduate online technical and professional writing certificate and the emerging undergraduate bilingual professional writing certificate at the University of Texas at El Paso. Data presented suggest cultural and linguistic diversity should be embedded and streamlined across all aspects of online technical communication programs.
May 2017
-
Abstract
Though applied linguists have critiqued the concept of the native speaker for decades, it continues to dominate the TESOL profession in ways that marginalize nonnative English–speaking teachers. In this article, we describe a naturalistic study of literacy negotiations in a course that we taught as part of the required sequence for a TESOL teacher education program. The course had the explicit goals of (a) supporting preservice teachers, many of whom are nonnative English speakers, in challenging these native-speaker ideologies, and (b) introducing preservice teachers to translingualism as a framework for challenging these ideologies with their own students. We focus on one of the culminating projects, in which students developed their own projects that enacted the new understanding of language associated with translingualism. By looking closely at the journey of three students through this project, we shed light on the possibilities and challenges of bringing a translingual perspective into TESOL teacher education, as well as the possibilities and challenges confronted by preservice TESOL teachers who are nonnative English speakers in incorporating a translingual perspective into their own teaching. These case studies indicate that providing nonnative English teachers with opportunities to engage in translingual projects can support them both in developing more positive conceptualizations of their identities as multilingual teachers and in developing pedagogical approaches for students that build on their home language practices in ways that challenge dominant language ideologies.
-
Abstract
The notion of translingual practice has gained much currency within college composition and sociolinguistics over the last few years. Translingual practices challenge structuralist conceptualizations of language as discrete, bounded, impermeable, autonomous systems, conceptualizations that unfortunately (1) privilege linguistic codes over nonlinguistic ones, and (2) contribute to the hierarchization and separation of languages, leading some languages and their corresponding users to be valued more than others. To counter such a stance, we advocate the use of translingual pedagogy, which values the fluid communicative practices of learners who mobilize multiple semiotic resources to facilitate communication. By sharing examples from our own classrooms,we also underscore the need for teachers to recognize and expand the communicative repertoires of their students. This pedagogical shift, as we illustrate, is accompanied by an instructional commitment to develop students’ metalinguistic awareness and cultural sensitivities in order to create inclusive and equitable learning environments.
January 2017
-
‘We would be well advised to agree on our own basic principles’: Schreiben as an Agent of Discipline-Building in Writing Studies in Germany, Switzerland, Austria, and Liechtenstein ↗
Abstract
Although writing centers in Germany are among the oldest and fastest growing outside of North America, scholarship produced within them remains largely unknown outside national borders due to challenges inherent in translingual research. This article helps remedy this gap by rendering accessible debates in ‘writing studies’ (‘Schreibwissenschaft’) in German-speaking countries, where a number of projects are underway to define the field at this moment of its maturation. By focusing on one such initiative in Germany, Stephanie Dreyfürst and Nadja Sennewald’s edited collection Schreiben: Grundlagentexte zur Theorie, Didaktik und Beratung (Writing: Foundational Texts on Theory, Pedagogy, and Consultations) (2014), I use the monograph as a case study for investigating larger scholarly conversations about the state of writing studies in the region. In doing so, I propose a new genre for transnational research—the translingual review. More thickly descriptive than the book review, the translingual review situates the edited or authored monograph within local disciplinary and institutional contexts. This particular translingual review adopts a comparative framework, examining how German-language scholarship extends Anglo-American research in innovative ways, particularly in its uses of writing process research.
2017
-
Welcoming Linguistic Diversity and Saying Adios to Remediation: Stretch and Studio Composition at a Hispanic-Serving Institution ↗
Abstract
In this program profile, we describe the stretch/studio program recently implemented at the University of New Mexico. This program responds both to an institutional move away from remediation and to the large number of linguistically and racially diverse students at our institution. In this profile, we describe the new program’s curriculum, which focuses on and values the linguistic and cultural diversity of our students. We also share the initial results of our assessment of the program and our plans for the future. We offer this profile as a successful model for adaptation by other writing programs that are also implementing stretch/studio courses and/or that have a growing number of linguistically and culturally diverse students on their campus.
December 2016
-
Abstract
This article describes a first-year writing course focused on language diversity and asserts the importance of this focus as a foundation for college writing success and linguistic inclusivity.
-
Abstract
Translingual dispositions, characterized by a general openness to plurality and difference in the ways people use language, are central for all users of English in a globalized society, and the fostering of such proclivities is an imperative to the contemporary composition classroom. In this article, we analyze student writing that emerged from a global classroom partnership between a US university and a Hong Kong university designed to facilitate the fostering of translingual dispositions. We show that an examination of writing provides a window into the varied ways in which students negotiate their linguistic identities and construct their ideological commitments to language difference. Although composition can become a space that facilitates opportunities for students to “do” translingual dispositions, these dispositions are constitutive of a constellation of highly complex sociocultural issues and experiences and therefore cannot be expected to be articulated in a preconceived and uniform manner.
November 2016
-
Abstract
The translingual turn has prompted various attempts at bringing “translingual writing” into various curricula. However, if such writing, indeed any writing, continues to be bound to prevailing assessment practices, then we potentially sustain and exacerbate inequitable sociolinguistic economies and relations. Lee argues that questions of whether to invite and how to assess translingual writing are secondary to questions of how to go about translanguaging assessment, which entails the application of theoretical tenets of translingualism toward a reimagination of existing assessment ecologies.
October 2016
-
Abstract
Review Article| October 01 2016 Code-Meshing and African American Literacy Other People's English: Code-Meshing, Code-Switching, and African American Literacy. By Young, Vershawn Ashanti, Barrett, Rusty, Young-Rivera, Y'Shanda, and Lovejoy, Kim Brian. New York: Teachers College Press, 2014. 190 pages. Alexis McGee Alexis McGee Search for other works by this author on: This Site Google Pedagogy (2016) 16 (3): 577–582. https://doi.org/10.1215/15314200-3600957 Cite Icon Cite Share Icon Share Facebook Twitter LinkedIn MailTo Permissions Search Site Citation Alexis McGee; Code-Meshing and African American Literacy. Pedagogy 1 October 2016; 16 (3): 577–582. doi: https://doi.org/10.1215/15314200-3600957 Download citation file: Zotero Reference Manager EasyBib Bookends Mendeley Papers EndNote RefWorks BibTex toolbar search Search Dropdown Menu toolbar search search input Search input auto suggest filter your search Books & JournalsAll JournalsPedagogy Search Advanced Search The text of this article is only available as a PDF. © 2016 by Duke University Press2016 Article PDF first page preview Close Modal You do not currently have access to this content.
July 2016
-
Abstract
This study accounts for the complex tensions that four FYW multilingual students from Lebanon experience as they strive to reconcile monolingual representations of language—as a fixed, internally uniform, and discrete entity—on one hand with their own commitment toward mobilizing their diverse language resources as fluid, malleable, and intermingling in their academic work. Based on an analysis of the "postmonolingual" nature of their representations of language and language relations as socially embedded and constructed, I argue that diverse, and often contradictory representations circulating in their minds have complicated, even stifled, these writers' translingual academic literacies and abilities.
May 2016
-
Beyond Basic Reading and Writing: The People’s House and the Political Literacy Education of the Student-Activists of the Black Liberation Front International, 1968-1975 ↗
Abstract
In rhetoric and composition, much of the research on Black college students of the 1960’s and 1970’s has uncomplicatedly tied these students to basic writing historiography and left under-challenged the representational politics that positioned them as the products of open admissions and marked them as politically militant but underprepared and/or remedial in their literacy practices. Extending our purview beyond open admissions and basic writing, this article applies pressure to these disciplinary trends by turning to the extracurriculum and recovering the political literacies of the student-activists of the Black Liberation Front International (BLFI), a Black student organization at Michigan State University from 1968 to 1975. For Black students such as the BLFI activists, there were nonacademic political spaces that provided them with opportunities to learn and practice literacy for political aims. This article focuses on one of these sites of literacy education—a place the BLFI activists called The People’s House. Drawing upon archival research and oral history, the author recounts how the BLFI activists’ relationship with the Trinidadian intellectual C.L.R. James created the contexts for them to organize reading groups at The People’s House, where they developed a form of critical reading praxis that enhanced their abilities to engage reading as a political, rhetorical, and epistemic act. The collaborative writing the BLFI activists composed at The People’s House is also constructed as a site for translingual production, where they practiced how to use the linguistic and discursive resources they had available to them to attend to the rhetorical and material aspects of writing.
-
Abstract
Contact zones are useful for literacy research because they foreground the contexts that recent decades of literacy studies scholarship have deemed essential: history, orality, language difference, and power, with an emphasis on interaction rather than divides. While literacy studies has demonstrated the importance of these contexts for understanding literacy, there is not yet a model that organizes them into a framework for research. Compositionists have paved the way for understanding contact zones not just as spaces to observe and describe but also as spaces in which challenging learning and instruction can occur. In a contact zone, different languages interact through writing, reading, speech, and other expressions because of historical circumstances and with greater and lesser privileges afforded to them on account of these historical circumstances. A literacy contact zone approach calls for researchers to account for the oral, linguistic, historical, and differential power contexts for the literacy phenomenon under investigation.
-
Sanctioning a Space for Translanguaging in the Secondary English Classroom: A Case of a Transnational Youth ↗
Abstract
Within the field of bilingual education, there is a growing movement to view students' multiple languages as resources (Garcia & Sylvan, 2011; Garcia & Wei, 2014; Ruiz, 1984). This paradigmatic change supplants decades of schooling in which bilingual youth were discouraged, shamed, and punished, sometimes even physically, for speaking their home languages in school (Arreguin-Anderson & Ruiz-Escalante, 2014; Guerra, 2012). place of the traditional deficit perspective (Gonzalez, Moll, & Amanti, 2005) and past negative views of bilingualism in the United States (Baker, 2011), a new paradigm has emerged in which full biliteracy is valued and desired for students, particularly those who are in the dynamic process of acquiring English as a second language (Collier & Thomas, 2009).Many bilingual education researchers are now considering how emergent bilinguals' (EBs')1 multiple languages interact with one another in the academic setting. Terms such as code-meshing (Canagarajah, 2006), code-switching (Guerra, 2012; Weinrich, 1953), code-mixing (Muysken, 2000), and more recently, translanguaging (Otheguy, Garcia, & Reid, 2015) are being discussed in relation to pedagogy, particularly in the elementary classroom (Creese & Blackledge, 2010; Gort & Sembiante, 2015; Palmer, Martinez, Mateus, & Henderson, 2014; Sayer, 2013) or in extracurricular settings at the secondary level (Martin-Beltran, 2014). Translanguaging, or drawing from all one's languages in order to make meaning, is considered a transformative practice teachers should understand and utilize with emergent bilinguals in an official manner within the classroom (Garcia & Menken, 2015).Although there is much progress in teaching the language arts to young bilingual children (e.g., Escamilla, 2013), EBs in secondary English language arts classes rarely have biliteracy development opportunities. Indeed, the majority of dual-language programs exist at the elementary level (Garcia & Kleifgen, 2010; Howard, Sugarman, Christian, Lindholm-Leary, & Rogers, 2007). Additionally, increased standardization from No Child LeftBehind and now the Common Core State Standards (National Governors Association Center for Best Practices & Council of Chief State School Officers, 2010) has marginalized bilingual students' multiple abilities in all grades (Luke, 2012), but especially at the secondary level (Enright, Torres-Torretti, & Carreon, 2012). High-stakes accountability is responsible for pushing many adolescent EBs out of high school (Menken, 2008) as curricular standardization increases (Diamond, 2007), causing greater restrictions in secondary classrooms (Enright & Gilliland, 2011; Gilbert, 2014). Various studies illustrate the negative effects of ignoring emergent bilingual adolescents' language, culture, and identity, and criticize such practices as detrimental to the students' success in school (Menken & Kleyn, 2009; Olsen, 2010; Valenzuela, 1999). contrast, promising studies in the secondary English class give evidence that EB students experience academic success when their languages, cultures, and identities are valued and leveraged within the academic environment (e.g., Giouroukakis & Honigsfeld, 2010; Jacobs, 2008; Newman, 2012; Stewart, 2015).Although the discussion of emergent bilinguals is often relegated to the fields of English as a Second Language (ESL) and bilingual education, we must include these students in all areas of education, that is, the mainstream. According to the Migration Policy Insitute (2015), 25% of children in the U.S. under 18 had at least one foreign-born (immigrant) parent, and one in three children are predicted to have at least one immigrant parent by 2020 (Mather, 2009). As EBs become more commonplace in the mainstream classroom, the field of ELA must be prepared to leverage students' multiple literacies and lived experiences for academic success.Consequently, Garcia (2008) calls for a multilingual awareness pedagogy (MLAP) for all teachers, not just those with the official title of ESL or bilingual education: In the twenty-first century, it is MLAP that all teachers need (p. …
April 2016
-
Abstract
Review of Code-Meshing as World English: Pedagogy, Policy, Performance by editors Vershawn Ashanti and Aja Martinez.
-
Abstract
Although standard language ideologies have been well researched and theorized, the practices that lead to the reproduction and enactment of these ideologies deserve attention. Specifically, there remains a need to study language that both reveals reliance on standard language ideologies and perpetuates these ideologies within the field of writing studies, undermining the field’s efforts to challenge standard English’s ongoing privileged position. This article examines the role of language in perpetuating perceptions of standard English as linguistically neutral regardless of personal or field-wide views about linguistic equality and the value of linguistic diversity. Specifically, I describe the discursive practices of standard language ideologies—what I term standard language discourse—that allow for a positioning of standard English as normal, natural, non-interfering, and widely accessible. Finally, I explore how to resist or challenge this positioning.
March 2016
-
Abstract
Bria78-4n Ray comments on Jay Jordan’s “Material Translingual Ecologies” from CE 77.4.
January 2016
-
Abstract
Keith Gilyard's contribution offers a bracing response to the symposium and the larger body of work identified with "translingual." Identifying the emergence of translingual perspectives with a long tradition in composition (and beyond) combating monolingualist ideology, he cautions against temptations to turn translingual theory's insistence on difference as the norm of language practice into a flattening of all difference through abstraction that elides the negotiation of differences in power from communicative practice, a removal that would lead to overlooking which differences in language have what effects on whom. Gilyard's response and this symposium as a whole show how "translingualism" can, might, and needs to be always put to work.
-
Abstract
Decades of research on rater training and scoring practices demonstrates that raters' preferences for writing quality are malleable; for instance, it is customary to "calibrate" raters' scoring decisions through documents like scoring protocols and rubrics. This essay argues that while rubrics from contemporary large-scale writing assessments (and the local assessments they inspire) maintain retrograde assumptions about language variation, relatively small adjustments to these rubrics could help raters and candidates establish what Joseph Williams once called "the ordinary kind of contract" that readers and writers routinely observe anywhere outside of testing contexts.
-
Abstract
This essay argues that students must call on their rhetorical sensibilities each time they sit down to write instead of automatically assuming that engaging in code-meshing is the appropriate response to every writing situation. It also encourages pedagogical efforts among teachers that invite students to locate translingualism in its larger contextual relationship with monolingualism and multlingualism, two other approaches to language difference that inform the teaching of writing. In the end, the essay suggests, students must take into consideration how each of these approaches to language difference influences the various decisions they are required to make in the writing classroom.
-
Abstract
This essay argues for approaches to composing that underscore the translingual and multimodal (or transmodal) character of texts and communicative practices. It maintains that learning about and working with different language varieties, cultural conventions, modes, and communicative technologies (digital as well as analog) helps to highlight processes of making, engaging, remixing, and transforming which, in turn, provide markedly different, and greatly enriched, points of entry for experiencing and appreciating the dynamic, highly distributed, translingual, multimodal, and embodied aspects of all communicative practice.
-
Abstract
This essay traces a branch of translingualism in US college composition to the era of open admissions, when the emergence of basic writing precipitated a new kind of reading on the part of composition teachers and a new understanding of what error or language differences might mean. It locates one of the antecedents of a translingual approach in the close reading derived from literary studies that developed out of the experience of basic writing, from Mina Shaughnessy’s Errors and Expectations to David Bartholomae’s “The Study of Error” to the present-day work of Min-Zhan Lu and Bruce Horner.
-
Abstract
This issue both reflects and builds on the efforts prompted by the 2011 College English essay “Language Difference in Writing: Toward a Translingual Approach,” by Bruce Horner, Min-Zhan Lu, Jacqueline Jones Royster, and John Trimbur. Contributions to this symposium contextualize the emergence of a translingual approach, explore the tension and interconnections between a translingual approach and a variety of fields, and explore the viability of a translingual approach in light of existing academic structures.
-
Abstract
This essay identifies the definitional confluences between transfer and translingualism and then reflects on the ways that each term might benefit from considering the other’s research questions, theoretical frames, and methodologies. While translingualism challenges assumptions about how to recognize and evaluate transfer, the transfer literature demonstrates the value of fine-grained, long-term, naturalistic studies of writing, a value productively taken up in research on a translingual approach. Ultimately, the essay suggests that both transfer and translingualism might best be understood not as prescribed pedagogies or policies but as terms with explanatory value: small theories that help open up changing practices in our writing lives.
-
Abstract
Teacher preparation for translingual writing differs from dominant forms of professional development wherein teachers are armed with predefined norms, materials, and knowledge for classroom purposes. Describing the principles that guide a teacher training course, this essay argues that teacher preparation for translingual writing should focus on encouraging teachers to construct their pedagogies with sensitivity to student, writing, and course diversity, thus continuing to develop their pedagogical knowledge and practice for changing contexts of writing. The essay outlines the principles (practice-based, dialogical, and ecological) that shape the course, describes its main features, and assesses its outcomes.
-
Abstract
Emancipatory projects that have sought to change paradigms of knowledge making in English studies have fallen short of addressing the imperialist underpinnings of modernist thought. This essay defines three key aspects of translingual approaches to composition and rhetoric (i.e., languaging, translating, and dwelling in borders) that can potentially involve scholars and students in meaning making that attempts to level linguistic and knowledge hierarchies that always index imperialist legacies of thought and deed.
-
Abstract
This essay examines what a translingual orientation offers to the study and teaching of genre, in particular what we gain when we think of genre difference not as a deviation from a patterned norm but rather as the norm of all genre performance. A translingual perspective draws our attention to genre uptake as a site of transaction where memory, language, and other semiotic resources, genre knowledge, and meanings are translated and negotiated across genres, modalities, and contexts. Focusing on genre uptake performances shifts attention from genre conventions to the interplays between genres where agency is in constant play.
2016
October 2015
-
Brokering the Immigrant Bargain: Second-Generation Immigrant Youth Negotiating Transnational Orientations to Literacy ↗
Abstract
Abstract This article explores how the children of immigrants queried and enacted the immigrant bargain narrative in their orientations to literacy and schooling at an afterschool program in New York City. The Mexican American elementary school students in this study expressed a common “immigrant bargain” narrative, a working-class immigrant family story of parents’ past and present sacrifices redeemed and validated through their children’s future academic merits (Louie 23; Smith 123). Language differences, transnational movements, and family histories affect how the children of immigrants imagine their parents’ migrations and their own transnational identities and literacies. Their identities as students, for example, compelled them to perceive their academic work ethic as repayment for their parents’ sacrifices, doubled with sometimes unreasonably high academic expectations for literacy achievement measured by merit. Literacy mentors and educators unfamiliar with the immigrant bargain should be attuned to its power for autobiographical writing, expressing both what motivates and constrains family migrations and second-generation students in their own academic goals. Afterschool program organizers, youth mentors, and school counselors especially should consider how the narrative builds confianza, or trust, and offers space for encouraging a transnational orientation to literacy in dialogue with immigrant families’ academic motives, goals, and preferences.
-
Beyond the “Foreign” Language Requirement: From a Monolingual to a Translingual Ideology in Rhetoric and Composition Graduate Education ↗
Abstract
This article links language requirements in rhetoric and composition graduate programs to a dominant monolingualist ideology in composition studies. It argues that future faculty can be best prepared to conduct disciplinary work in the context of linguistic heterogeneity through a variety of collaborative pedagogical practices that reflect and advance a “translingual” language ideology.