Clarifying the Relationship between L2 Writing and Translingual Writing: An Open Letter to Writing Studies Editors and Organization Leaders

Dwight Atkinson University of Arizona ; Deborah Crusan ; Paul Kei Matsuda Arizona State University ; Christina Ortmeier-Hooper University of New Hampshire at Manchester ; Todd Ruecker ; Steve Simpson New Mexico Institute of Mining and Technology ; Christine Tardy

Abstract

A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms “L2 writing” and “translingual writing” have become almost interchangeable in—writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if “translingual writing” replaces “L2 writing.” Each are distinct areas of research and—pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language—difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter—authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and—enduring future for L2 scholarship.—

Journal
College English
Published
2015-03-01
DOI
10.58680/ce201526924
CompPile
Search in CompPile ↗
Open Access
Closed
Topics
Export

Citation Context

References (0)

No references on file for this article.