Abstract

Reviewers of technical documents must often work with nonnative speakers (NNSs) of English. Drawing on research in cross-cultural pragmatics and institutional discourse, we discuss linguistic patterns that document reviewers are likely to use when commenting on NNS writing. We anticipate miscommunications that may arise from some of these linguistic patterns, especially when a reviewer attempts to be both clear (so that the writer understands the comments) and polite (so that the reviewer maintains positive working relations with the writer). We recommend specific linguistic strategies that allow reviewers to balance clarity and politeness most effectively when communicating with NNSs.

Journal
IEEE Transactions on Professional Communication
Published
2003-03-01
DOI
10.1109/tpc.2002.808352
CompPile
Open Access
Closed
Topics
Export

Citation Context

Cited by in this index (8)

  1. Technical Communication Quarterly
  2. Technical Communication Quarterly
  3. IEEE Transactions on Professional Communication
  4. Journal of Business and Technical Communication
  5. IEEE Transactions on Professional Communication
Show all 8 →
  1. Journal of Technical Writing and Communication
  2. Journal of Technical Writing and Communication
  3. IEEE Transactions on Professional Communication

References (47) · 7 in this index

  1. Nat. Sci. Bd., Nat. Sci. Found.
  2. Collaborating across national and cultural borders
  3. Technical Communication Quarterly
  4. Forming the Collective Mind: A Contextual Exploration of Large-Scale Collaborative Writin…
  5. The Dynamics of Writing Review: Opportunities for Growth and Change in the Workplace
Show all 47 →
  1. The technical editor and the nonnative speaker of English
    Tech. Commun.
  2. IEEE Transactions on Professional Communication
  3. IEEE Transactions on Professional Communication
  4. IEEE Transactions on Professional Communication
  5. IEEE Transactions on Professional Communication
  6. 10.4324/9781315835976
  7. Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview
  8. Where the trouble lies: Cross-cultural pragmatics and miscommunication
    Papers and Studies in Contrastive Lingustics
  9. Cross-cultural and situational variation in requesting behavior
  10. 10.1111/j.1944-9720.1991.tb00464.x
  11. 10.1017/CBO9780511813085
  12. 10.4324/9780203788387
  13. Frame Analysis
  14. 10.1016/0378-2166(88)90003-3
  15. 10.1111/1467-971X.00208
  16. 10.1111/j.1467-971X.1988.tb00228.x
  17. 10.1177/003368829402500205
  18. 10.1075/prag.9.2.04yu
  19. Technical Editing
  20. The technical editor as diplomat: Linguistic strategies for balancing clarity and politeness
    Tech. Commun.
  21. Research in the Teaching of English
  22. 10.2190/CWIC5
  23. Directness, indirectness and deference in the language of classroom management: Advice fo…
    IRAL: Int. Rev. Appl. Linguistics Lang. Teaching
  24. 10.1163/9789004368811_004
  25. Linguistics for Non-Linguists: A Primer with Exercises
  26. 10.1163/9789004368811_003
  27. Requestive hints
  28. 10.1515/9783110809145.157
  29. An Introduction to Functional Grammar
  30. The CCSARP coding manual
  31. 10.1515/text.1.1999.19.2.253
  32. Exploring modality in institutional interactions: Cases from academic counselling encounters
    Text
  33. College Composition and Communication
  34. 10.1016/S0378-2166(99)00027-2
  35. 10.1016/0378-2166(87)90192-5
  36. Playing it safe: The role of conventionality in indirectness
  37. 10.1016/S0388-0001(96)00040-X
  38. 10.1111/j.1467-1770.1988.tb00416.x
  39. 10.1093/acprof:oso/9780198245537.001.0001
  40. What a good editor is (and is not)
    PCS Newslett.
  41. Intercultural Business Communication
  42. 10.1515/mult.1989.8.1.3